Discussion:Âme en peine

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Citer Brassens comme source encyclopédique, vraiment? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 142.157.12.110 (discuter), le 9 décembre 2011 à 05:15

Euh... Moi, je suis surtout surpris par le lien fait avec l'article anglais Wight, qui ne me semble pas vraiment traduisible en français. Mon gros Harrap's traduit simplement par « être » (qui en est effectivement le sens premier), mais ce sens s'est infléchi vers une sorte de « lutin maléfique », voire, depuis Game of Thrones, vers une forme de « mort-vivant ».
Donc, « âme en peine », non, vraiment pas. Le lien vers l'allemand Wichtel confirme l'erreur (même étymologie), même si le lien vers l'article espagnol, Alma en pena est évidemment correct.
Bref, tout corriger obligerait à casser le lien en deux, ce qui amènerait sans doute des discussions interwikis pas évidentes ; je laisse donc tomber. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 26 février 2014 à 18:35 (CET)[répondre]