Discussion:Éther diéthylique

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Excusez-moi, une petite question en passant : on ne dit pas Ether diéthylique en français ? Enfin, moi ce que j'en dis... ;-) alexh

Euh ! Lorsque j'ai créé l'article à partir de la version anglaise, je n'y ai pas pensé. Éther diéthylique me paraît mieux en effet. Je m'en occupe. Erasmus 30 juillet 2005 à 22:59 (CEST)[répondre]
Désolé de vous contredire, mais les termes consacrés sont (indifféremment): "éther éthylique", "oxyde de diéthyle" et "diéthyléther" (la preuve sur le site de l'ICSC: http://www.cdc.gov/niosh/ipcsnfrn/nfrn0355.html). A noter que les termes les plus souvent employés dans l'industrie, les laboratoires universitaires et les catalogues de vente de produits chimiques pour définir ce produit sont "éther" ou "diéthyl éther". "Ether diéthylique" est certes une autre façon de le dire (comme les autres que j'ai cités, ou bien encore éthoxyéthane, éther de diéthyle...), mais ce terme n'est plus employé depuis des décénnies... Après, je suis pas un wikipédien, je ne sais pas sur quels critères vous vous basez, mais il me semble qu'il serait plus logique de renommer cette page en "Diéthyl éther", ou "Diéthyléther". Le nom de l'article n'est pas faux, mais ça fait un peu vieillot... Un chimiste qui vient sur wiki et qui cherche cet article aura plus facilement tendance à taper "diéthyl éther" que "éther diéthylique"...Signé: BH, alias quelqu'un qui n'a pas de compte sur Wikipedia, mais qui songe à s'en faire un...
personellement ayant fait des etudes de chimie j'ai toujours entendu/lu éther diéthylique... après si des gens tapent diéthyl ether ils retomberont sur cette page par la magie des redirections... Rhadamante 3 avril 2007 à 23:26 (CEST)[répondre]
je suis un peu étonné, je travaille moi aussi dans la chimie, et j'ai très rarement entendu "éther diéthylique"... Mais bon, c'est peut être une question d'habitude selon le labo ou l'entreprise, certains diront "éther diéthylique", d'autres diront "diéthyl éther", etc... Et si le plus simple était de renommer l'article selon le nom officiel? Après tout, il existe une nomenclature (la nomenclature IUPAC), qui est enseignée dans les lycées et facs comme étant la nomenclature officielle. Le terme officiel est "éthoxyéthane", pourquoi ne pas le renommer ainsi? (cf http://www.univ-lemans.fr/enseignements/chimie/02/gressier/nice/nomenclature/rx.htm). Signé BH (oui, je sais, je pinaille pour pas grand chose, il y a des redirections, tout ça... n'empèche, "éther diéthylique", moi ça me choque un peu...).
Justement selon le site IUPAC (http://www.iupac.org/nomenclature/ACD/calc_3dparty.html) le nom de cet ether est soit 1,1'-oxydiethane soit diethyl ether. c'est en anglais donc la traduction française peut être "diéthyl éther". "éthoxyéthane" n'esr semble t'il pas la dénomination preférée (selon règle 211-3) (http://www.acdlabs.com/iupac/nomenclature/79/r79_227.htm) --Thierry Le Ridant 24 juillet 2007 à 23:55 (CEST)[répondre]

Ereur potentielle[modifier le code]

J'ai été curieux d'aller consulter l'article consacré à la convention contre le trafic illicite de stupéfiant, qui est cité, et qui stipule que l'éther diéthylique est classé dans le tableau I. Selon l'article de la convention contre le trafic illicite des stupéfiants, l'éther diéthylique est classé dans le tableau II. Quel article est juste??? Je n'ai pas la prétention de pouvoir mener cette investigation, mais je souhaitait attirer l'attention d'un utilisateur plus à l'aise que moi afin d'opéré avec certitudes à la modification, le cas échéant. http://fr.wikipedia.org/wiki/Convention_contre_le_trafic_illicite_de_stup%C3%A9fiants_et_de_substances_psychotropes_de_1988

Sinon, bravo pour cet article et bon courage pour la suite! IceOne

Merci c'est corrigé. sand 19 juillet 2007 à 08:08 (CEST)[répondre]

Vous écrivez : — [Certains consommateurs d’éther inhalaient jusqu'à 5.000 Ml par jour]. 5000 mégalitres?? ou (5 000 ml = 5 litres) !!! Doit-on comprendre que vous répugnez à écrire 5 000 en utilisant l’espace insécable qui a pourtant remplacé le point depuis 1949. Ou bien ce point est-il une virgule ?