Discussion:28e cérémonie des Razzie Awards

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nomination[modifier le code]

"nomination" en anglais signifie "liste des candidats/sélectionnés".

"Liste des nominations" voudrait dire "liste de la liste des préselectionnés" ?

--Vspaceg (d) 27 mars 2008 à 19:38 (CET)[répondre]

sauf que dans l'article nulle part est écrit "liste des nominations"... Rhadamante 28 mars 2008 à 02:23 (CET)[répondre]

En effet (honte à moi). C'était pour rappeler que "nomination" dans le sens de cet article est un franglisme, que "nominé" n'est pas très français non plus. A mon travail, quand une "nomination" est annoncée, c'est qu'on annonce que le poste est effectivement acquis ; il ne s'agit pas de "présélection" mais du choix final.

Je ne suis pas trop fan de "pré-suite" non plus...

--Vspaceg (d) 28 mars 2008 à 12:24 (CET)[répondre]

Traduction[modifier le code]

J'ai utilisé "le plus lamentable" pour "worst excuse for" après consultation des traductions possibles de "excuse" : http://www.larousse.com/en/dictionnaires/anglais-francais/excuse. --Vspaceg (d) 21 janvier 2013 à 19:06 (CET)[répondre]