Discussion:Administration aux États-Unis

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le titre de l'article me semble un peu inadapté. En lisant, d'un point de vue français, "Administration aux Etats-Unis", je m'attendrais à voir un article sur les rouages du fonctionnariat américain. "Administration DES Etats-Unis" serait déjà plus adapté. Cependant, j'observe que l'article anglais s'intitule "United States federal executive departments", soit "Département exécutifs fédéraux des Etats-Unis". Ce que l'on appelle "l'administration" est, dans les faits, l'ensemble de ces départements, plus le Cabinet (États-Unis) et enfin le Président des États-Unis, le tout étant l'exécutif du Gouvernement fédéral des États-Unis. A mon avis, le titre "Administration" est inadapté, car ce qui est désigné par ce terme va au-delà des seuls Départements exécutifs, qui en sont les principaux rouages. Jean-Jacques Georges (d) 18 août 2011 à 22:44 (CEST)[répondre]

Jean-Jacques, j'ai répondu à votre remarque en ajoutant une section sur la traduction confuse du mot "Administration". Cependant, je pense qu'il est nécessaire de laisser le titre tel quel, car cette traduction trompeuse est malheureusement entrée dans l'usage. Bibelo78 (discuter) 8 mars 2016 à 14:51 (CET)[répondre]
Mais non: il s'agit bien de l'administration et non du gouvernement. C'est bien expliqué dans l'introduction de l'article. Les departments constituent les bras armés du POTUS et ne sauraient constituer un gouvernement. Je propose d'annuler cette section traduction. JP 85.28.111.250 (discuter) 24 décembre 2016 à 01:30 (CET)[répondre]
Je crois plutôt qu'il faudrait déplacer l'explication dans la section "Traduction" car effectivement, le terme "Administration" a dans cet article un sens totalement différent du sens traditionnel du terme. Au fait, puisque le terme "Administration" (avec un 'A' majuscule) désigne spécifiquement le pouvoir exécutif aux États-Unis (je ne suis pas sûr s'il y a une différence avec le terme "administration" conservant un 'a' minuscule), ne faudrait-il pas conserver la majuscule devant le terme français pour faire la distinction avec l'administration classique tels que l'on la conçoit? --Alpha568 (discuter) 23 mars 2020 à 15:49 (CET)[répondre]