Discussion:Adrien-Thomas Perdou de Subligny

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
Participez au Projet:France du Grand Siècle !
Participez au Projet:France du Grand Siècle !
Le Projet:France du Grand Siècle vise à améliorer les articles de Wikipédia sur l’histoire de la France au XVIIe siècle. Nous avons besoin de vos contributions pour atteindre cet objectif.
Vous pouvez modifier cet article, visiter la page du projet pour le rejoindre et/ou participer aux discussions le concernant.

Mémoires de la vie de Henriette-Sylvie de Molière et Lettres portugaises[modifier le code]

L'attribution de la paternité des Mémoires de la vie de Henriette-Sylvie de Molière (1693) et de la prétendue traduction des Lettres portugaises de Mariana Alcoforado (1669) est plus que fantaisiste : les Mémoires de la vie de Henriette-Sylvie de Molière de Marie-Catherine de Villedieu ont paru en 1671 et la "traduction" des Lettres portugaises, aujourd'hui attribuées par les spécialistes à Guilleragues, en 1669. Difficile, dans ces conditions, pour Perdou de Subligny d'avoir "publié" ces deux chefs-d'œuvre en 1693 et 1669 ! Ceci ferait, en outre, de lui un nègre littéraire des plus malchanceux. 194.78.234.117 (d) 7 octobre 2012 à 06:46 (CEST)[répondre]