Discussion:Bridgestone

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


5Pic - @ 29 novembre 2007 à 22:59 (CET) => voir comment on peut organiser les redirections, les liens rouges...[répondre]

"ishibashi" référence souhaitée[modifier le code]

Bonjour,

je ne connais pas le japonais, juste quelques brins de chinois (les caractères chinois servent quelquefois de kanji en japonais, même s'il faut tout reprendre à zéro, il y a des points communs).

Je tape "pont de pierre" dans Google Translator, on me donne "stone bridge" en anglais (au lieu de bridge stone), ça augure mal. Je clique sur "japonais", la machine me donne "石橋" et précise la prononciation "ishibashi"

https://translate.google.fr/?hl=fr#ja/fr/pont%20de%20pierre%0A%0A%E7%9F%B3%E6%A9%8B

Un bon signe : le caractère 石 , apparemment prononcé "ishi" en japonais, signifie aussi "pierre" en chinois - où il se prononce seulement "shi", avec une intonation.

Puis je sélectionne les kanji japonais, je les mets dans le champ de gauche, et je demande de retraduire en français. Pourquoi ? Tout simplement parce que Google Translator n'est pas fiable, il commet plein d'erreurs du fait qu'il est anglo-centriste (par exemple pour traduire du français au japonais, vous pouvez être sûr qu'il passe par l'anglais et a ainsi traduit deux fois, avec le double d'imprécisions par rapport à une traduction directe ; exemple, G.Translator ne traduit pas bien le féminin , le masculin vers le portugais, ni des termes spécifiques comme "bêcher" qui deviennent "creuser" en anglais). En demandant à la machine de retraduire dans la langue d'origine, j'ai quasiment toute la liste des imprécisions de traduction. Quand je veux un terme technique spécifique ou une expression, je vais sur linguee.

La machine me donne "pont de pierre" pour le double caractère japonais. Sans faillir ni broncher. Pour moi qui suis habitué à mettre à l'épreuve des machines gaga - ou volontairement insuffisantes, histoire qu'on nous vende plus cher des logiciels de traduction plus performants - cela me suffit comme preuve.

"ishibashi" en japonais est bien "pont de pierre" en français - et vice versa.

Magnon86 (discuter) 13 juin 2015 à 19:34 (CEST)magnon86[répondre]

Acquisition de TomTom Telematics par Bridgestone en 2019 puis changement de nom[modifier le code]

Bonjour, je me suis permis d'ajouter quelques précisions sur l'acquisition de TomTom Telematics par Bridgestone ainsi que sur le changement de nom de TomTom Telematics pour Webfleet Solutions. vous trouverez via ce lien toute l'information détaillée (Céline Provini (discuter) 28 mai 2021 à 13:05 (CEST))[répondre]

NPOV et sources secondaires[modifier le code]

Notification Alexfouch : merci pour votre contribution sur le plan de 16 millions d'euros. Il semblerait que cette source soit dérivée d'une dépèche AFP qui est largement basée sur un communiqué de presse de Bridgestone. Ainsi de nombreuses sources contiennent un texte identique (Voir « Bridgestone 16 millions » (sur Google)) mais je ne trouve pas de sources secondaires par rapport au communiqué de presse, remettant en question ou en perspective les mérites vantés par l'entreprise. Ainsi en vertu de WP:VER il me semblerait important d'inclure un telle source pour agrémenter les dires de Bridgestone. - 7dare (discuter) 6 juin 2021 à 22:52 (CEST)[répondre]

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une anecdote fondée sur cet article a été proposée ici (une fois acceptée ou refusée, elle est archivée là). N'hésitez pas à apporter votre avis sur sa pertinence ou sa formulation et à ajouter des sources dans l'article.
Les anecdotes sont destinées à la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil de Wikipédia. Elles doivent d'abord être proposées sur la page dédiée.
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 03 août 2023 à 04:46, sans bot flag)