Discussion:Bug (informatique)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Cet article se contredit[modifier le code]

En effet, 2ème ligne : "Ce nom vient du tout premier incident informatique qui a été causé par un insecte", qui fait référence à la "découverte" de Grace Hopper en 1945. Puis, sous la section Terminologie : "Le terme est parfois faussement attribué à Grace Hopper : une anecdote [...]".


J'ai changé la partie concernant le bogue dans les jeux vidéo, je vous invite à discuter de cette nouvelle appproche sur cette même page de discussion.

Texte original : Le mot bogue est également fréquemment employé dans le domaine des jeux vidéo lorsqu'un événement inattendu se produit. Par exemple un événement physique impossible comme une voiture qui passe au travers d'un mur ou un personnage qui marche dans les airs. Les jeux qui en comportent beaucoup sont qualifiés de jeux bogués. Ces bogues peuvent tout autant donner lieux à des scènes hilarantes qu'à des situations exaspérantes selon les conséquences qui en résultent. Comme dans les programmes informatiques, les bogues sont dus à des erreur humaines, il ne faut donc pas les confondre avec les œufs de Pâques ou les codes secrets.


Je crois que cette article confond trop tôt la notion de bug et la notion de bug logiciel. En effet, outre l'origine du mot qui semble plutôt décrire une panne matériel, le mot bug est souvent employé pour désigner une panne / erreur d'origine totalement inconnue et incompréhensible et c'est probablement pourquoi on continue à employer un mot d'origine anglaise dont les origines sont aussi mystérieuses.

Le premier paragraphe devrait être corrigé pour tenir compte de cela. Je propose : « Un bogue informatique est une anomalie dans l'exécution d'une procédure, d'un programme informatique. Cette anomalie peut être dûe à une panne matériel, à une erreur de conception du matériel ou bien encore à une erreur de conception du logiciel, le dernier cas est le plus fréquent. Leur gravité peut aller de bénigne (défauts d’affichage mineur) à majeure (explosion du vol 501 de la fusée Ariane 5). »


« bug » est un terme anglais. « bug » était aussi un anglicisme / idiotisme car il n'existait pas de mot français pour le traduire, en revenche il existe beaucoup de termes français plus précis comme : panne ou erreur. C'est pourquoi la création d'un nouveau mot pour exprimer cette idée flou était nécessaire.

J'en profite pour énoncer une idée toute personnelle qui n'a pas sa place dans un article neutre. Je pense que françiser un mot anglais uniquement à partir de la phonétique et sans tenir compte de l'étymologie est une grosse erreur ; par exemple je préfère de loin le terme de « courriel » à celui de « mel ». La DGLF a parfois proposé de jolis mots comme logiciel, puce, baladeur ou courriel (je ne sais pas s'ils ont été inventé par la DGLF) ; mais là c'est raté, la proposition du terme « bogue » est plutôt un obstacle à la création d'un bon mot français.

Grace Hopper invente le Bug !!![modifier le code]

L'histoire des universités est truffée de légendes et de canulars. Celle-ci y ressemble fort: une sauterelle (grasshopper) découvre l'insecte (bug) ... Quelqu'un a-t-il confirmation de cette histoire ? Est-elle réelle ? Est-ce une jolie légende assortie d'un (bon) jeu de mot ?

Le lien (3) en référence à l'origine du mot 'bug' me semble de mauvaise qualité : renommée contestable, pas de sources, histoire volontairement affabulée par son auteur (en fin de document). La suite de l'article va également dans ce sens. --Mugsa (discuter) 12 octobre 2015 à 18:37 (CEST)[répondre]

Le mot bug peut très bien se traduire par défaut. En tant qu'informaticien, c'est le mot que j'utilise. Il exprime bien la notion de défectuosité, de dysfonctionnement, d'anomalie, d'une chose qu'on ne précise pas et qui fait que le programme ne donne pas les résultats prévus, ou se bloque. Je le préfère au mot bogue car je ne vois pas bien le rapport avec les châtaignes, ni avec les marteaux de forge. Il a juste l'inconvénient de ne pas être consacré par l'usage. À la limite, je dirais plutôt bug que bogue. --Wku2m5rr 14 janvier 2007 à 03:05 (CET)[répondre]

Le mot bogue n'est pas utilisé dans la vie courante. On voit parfois débogueur dans les traductions de logiciel. Bug prononcé "beug" est largement plus répandu et bogue est, à mon humble avis, juste ridicule. Quitte à trouver une traduction, erreur est plus approprié. Défaut correspond plus à un manque alors que bug évoque une erreur dans le code. À voir selon le cas. Choloepus (d) 4 décembre 2008 à 17:47 (CET)[répondre]

précision[modifier le code]

"Le terme anglais bug vient du français « parasite ». En France, c'était le terme utilisé par les électriciens pour les problèmes de lignes utilisé sous la forme « la ligne est parasitée ». Adapté en anglais il est devenu bug et nous est revenu"

ce serait bien de préciser de quelles lignes on parle, non ?

bug ariane 5[modifier le code]

pour plus d'infos : http://www.astrosurf.com/luxorion/astronautique-accident-ariane-v501.htm

C'est un peu différent de ce qui est marqué. L'info que j'avais était qu'une variable 8 bits utilisée pour calculer une vitesse horizontale est passée en overflow (ce qui n'a rien à voir avec les histoires de nombre flottant). La vitesse étant différente entre Ariane 4 et 5, le bug, s'est vu uniquement sur Ariane 5. Cela a levé une exception (c'est du code Ada de mémoire). Il n'y a avait rien d'autre qu'un passage en autotest, qui envois ainsi des données de test au calculateur.

La première centrale inertielle est détectée en erreur (sans doute en utilisant le modèle de référence logiciel du calculateur), le deuxième étant identique, part aussi en erreur. Le calculateur corrige et la fusée se détruit.

Origine de bogue[modifier le code]

Il est écrit « Ce mot, qui se veut plus français en transcrivant au moins correctement la prononciation d'usage, [...]. », ce qui me semble totalement absurde au vu de la prononciation donnée par le dictionnaire Cambridge du mot anglais bug [1], de la prononciation de ce même mot par les informaticiens francophones et de la prononciation du mot bogue. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Olympi (discuter)

Oui, en français, bug s'écrit et se prononce bogue. Mais, il y a des mots qui semblent un peu subjectifs dans ce passage, comme « Ce mot, qui se veut plus français [...] » et « [...] transcrivant au moins correctement la prononciation [...] ». On pourrait peut-être reformulé un peu ce passage. Cordialement, Jimmy psst! le 3 janvier 2009 à 12:11 (HNE)
Non, ma question ne se porte pas sur la raison d'être du mot, mais de savoir si le mot « bogue » à bien été inventé par la DGLF suivant la croyance que « bug » se prononce avec le son /ɔ/ [2]. Olympi (d)
Voici les informations que j'ai trouvées à ce propos, sur le Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française :
bogue n. m. (terme recommandé par l’Office québécois de la langue française)
  • Équivalent(s) : (English) bug
  • Définition : Défaut de conception d'un logiciel ou d'un matériel se manifestant par des anomalies de fonctionnement.
  • Note(s) : En France comme au Québec, l'utilisation du genre masculin pour le terme bogue s'est généralisée. Le terme anglais bug, qui signifie « insecte », est attribué à la pionnière de l'informatique, Grace Hopper, qui, en recherchant la cause d'une panne sur un des premiers ordinateurs, finit par l'attribuer à une mite piégée entre deux contacts de relais.
Je ne connais cependant pas la version de la DGLF. Cordialement, Jimmy psst! le 3 janvier 2009 à 13:33 (HNE)

Je ne sais pas si l'utilisation systèmatique du mot "bogue" pour cet article est une bonne idée. Je sais que le mot est recommandé, mais je pense que l'usage devrait être déterminant, et "bug" est très loin devant. Tel quel, je trouve l'article quasiment illisible, à cause de ce mot "bogue" revenant constamment et déconcentrant le lecteur qui doit à chaque fois recadrer et remplacer mentalement ce mot par "bug". Je ne sais pas ce qu'en pensent les autres, mais c'est très désagréable pour moi. Fabienporay (d) 13 avril 2009 à 12:21 (CEST)[répondre]

De mon côté, je ne vois aucun problème. Et « bogue » est suffisamment utilisé pour avoir priorité sur bug. Il ne faut pas exagérer (que ça « déconcentre » le lecteur et qu'il doit se forcer pour recadrer avec le terme anglais)... De plus, l'utilisation des deux termes (de façon alternative) ne ne me semble pas une bonne idée, puisque pour une encyclopédie, il vaut mieux présenter tous les termes et utiliser un seul terme par la suite. Sinon, ça, ça peut déconcentrer un lecteur. Cordialement, Jimmy psst! le 13 avril 2009 à 18:42 (HAE)
Quel source de qualité sur l'informatique utilise "bogue" ? Tieum512 BlaBla 14 avril 2009 à 10:34 (CEST)[répondre]
Par « source de qualité », c'est très relatif sur le Web (si on soustrait les instances gouvernementales comme l'OQLF et la DGLF). Cependant, j'ai recensé ces sites qui me semblent assez fiables : [3], [4], [5], [6]. Contrairement à « courriel » ou « baladodiffusion », « bogue » n'est pas un québécisme et n'est pas contesté, en plus d'être compris de tous. Le retour vers l'anglicisme déconseillé est inutile. À consulter également : « bogue », Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française; France Terme. Cordialement, Jimmy psst! le 14 avril 2009 à 18:02 (HAE)
« Bogue » est un québécisme, comme le dit l'article, qui a été adopté par certaine personne, mais ce terme me semble être tout de même minoritaire par rapport à « bug ». Ensuite, je tiens à rappeler que sur wikipedia on utilise le terme majoritaire peut importe qu'une institution ou une idéologie milite pour autre chose. Donc à mon avis il faudrait remplacer « bogue » par « bug ». D'un point de vue personnel, « bogue » est a une sonorité horrible (qui est la base d'une langue), d'ailleurs je n'ai jamais entendu quelqu'un prononcer ce mot (si ce n'est pour rire…). D'un point de vue construction sémantique c'est pas mieux. Olympi (d) 21 avril 2009 à 10:15 (CEST)[répondre]
Je suis ingénieur en informatique, développeur de logiciels. Et j'ai découvert la graphie "bogue" sur cet article ! Ce mot n'a aucune justification étymologique et ne respecte même pas la prononciation d'usage. J'ajoute que tant qu'on y est on devrait renommer l'article "surf" en "sorfe". Ce serait pas plus absurde... Choloepus (d) 21 avril 2009 à 13:32 (CEST)[répondre]
Incidemment c'est aussi mon métier, et « bogue », prononciation et graphie, sont couramment utilisés. Je crois comprendre que chez vous vous prononcez « bugue » (trop drôle!) mais chez nous « bug » est prononcé à l'anglaise, ce qui donne... bogue. Mais il est exact que cette seconde graphie est minoritaire sur les pages francophones, comparé à bug. -- LaddΩ parlons! ;) 21 avril 2009 à 13:42 (CEST)[répondre]
Bin non, on prononce comme pour "surf". beug avec l'accent françaisÉmoticône. En tous cas je suis pour le renommage. Choloepus (d) 21 avril 2009 à 15:09 (CEST)[répondre]

Tieum512 (d · c · b) a apparemment décidé qu'une telle discussion était superflue puisqu'il a renommé l'article sans autres commentaires. Merci quand même à Jimmy pour ses recherches. -- LaddΩ parlons! ;) 21 avril 2009 à 13:52 (CEST)[répondre]

J'ai fait le renommage avant ton intervention. Comme tu le dis, cette seconde graphie est largement minoritaire dans les pages francophone. 01net.com, lemondeinformatique, pcinpact.com, utilisent "bug". C'est ce que confirme tout les intervenant ici, observant le consensus, j'ai procédé au renomage (comme commenté dans la boite résumé). Tieum512 BlaBla 21 avril 2009 à 14:02 (CEST)[répondre]

Une recherche google (fr) de "bogue" renvoie, si l'on retire les liens vers Wikipédia et wiktionnaire :
- un site sur les chataîgnes
- une page sur un poisson nommé bogue
- Le MySpace du groupe "Bogue"
- Le site d'un autre groupe de musique
et seulement ensuite commencent à apparaître des sites qui traitent de bugs informatique. C'est quand même un signe que cette graphie est vraiment peu usitée.
La même recherche avec "bug" donne
- un lien vers le IMDb du film "Bug"
Puis des sites qui traitent de bug au sens erreur d'un logiciel ou d'un jeu vidéo.
Choloepus (d) 21 avril 2009 à 15:29 (CEST)[répondre]

Pour mémoire, un site utilisateur significatif, je pense... les notes de version de Firefox -- en particulier sous le titre Quoi de neuf dans Firefox 3.0.9 ? -- LaddΩ parlons! ;) 28 avril 2009 à 23:12 (CEST)[répondre]

« Wikipédia n'est pas une officine de l'Office québécois de la langue française »[modifier le code]

Bonjour, je surveille l'article dans ma liste de suivi et j'ai remarqué qu'on avait révoqué quelqu'un en donnant comme raison : « Wikipédia n'est pas une officine de l'Office québécois de la langue française ». Mon petit côté québécois me titille et me pousse à intervenir. J'aimerais simplement que les Français qui ne protègent pas leur langue et/ou ceux qui la protègent à leur façon n'associent pas les Québécois à une institution quelconque. Ce n'est pas approprié et collaboratif. Les utilisateurs qui tentent de faire accepter le mot « bogue », dans ce cas-ci, le font parce qu'ils sont soucieux de leur langue, et non pas parce que l'OQLF leur dit de le faire. Les Québécois ne disent pas que les Français de France parlent le « français de l'Académie », parce que les institutions n'ont rien à voir avec le français qu'adoptent les gens. Ces institutions ne font que des propositions, puis les gens les ajoutent à leur vocabulaire ou les ignorent. J'espère donc ne pas revoir ce genre de résumé de modification de sitôt. Je crois que tout le monde ici est assez mature pour accepter les différences des différents peuples et de vivre avec; pas besoin de les inférioriser et de les associer à une institution. Merci de votre collaboration, Jimmy psst! le 28 mai 2009 à 17:25 (HAE)

Il n'y a aucun antipathie envers les Québécois dans cette remarque (j'aurais tout aussi pus dire « Wikipédia n'est pas une officine de l'Académie française »). Je signifiais que Wikipédia n'a pas pour rôle la défense d'une langue (mais la diffusion de la connaissance) et que par conséquence, entre deux termes appartenant au lexique du français, il n'y a pas de raison d'en éliminer un des choix possibles de titres sous-prétexte qu'il serait un anglicisme. L'argument « recommandé par L'OQLF ou l'Académie » est très faible par rapport à un usage largement répandu. Tieum512 BlaBla 6 juillet 2009 à 14:20 (CEST)[répondre]

Bogue recommandé par le dictionnaire FranceTerme[modifier le code]

C'est moi qui ai changé bug en bogue. Quelqu'un a révoqué mes modifications en prétextant que Wikipedia n'est pas une officine de l'Office Québécois de la Langue Française. Consultez donc le dictionnaire FranceTerme, et vous constaterez que bogue est recommandé depuis un arrêté du 30 novembre 1983 ! L'informaticien qui a découvert la graphie bogue dans cet article n'a pas dû beaucoup travailler sur le bogue de l'an 2000 (expression popularisée me semble-t-il). Donc essayons de parler français s'il vous plaît dans la Wikipedia francophone. Par exemple, savez-vous que le mot informatique est lui-même un néologisme, créé par un ingénieur de Bull, et validé par le Général de Gaulle ?Pautard (d) 1 octobre 2009 à 10:37 (CEST)[répondre]

Bonjour. je suis tout à fait d'accord avec celui qui a révoqué les modifications. Wikipédia en français n'est pas une officine de l'OQLF, ni même d'une autre institution de la francophonie. A mon avis le terme utilisé dans l'introduction doit être le même que le nom de l'article, à savoir le mot d'usage le plus courant - conformément au principe de moindre surprise (voir Wikipédia:Conventions sur les titres). Je te propose d'en discuter de facon plus générale ici.--Silex6 (d) 1 octobre 2009 à 12:53 (CEST)[répondre]
Oui, on connait l'origine du terme "informatique" ou d'"ordinateur" (en tous cas pour ma part). Dire "bogue" c'est un peu comme si on avait choisi "computeur" ou pire "compiouteur" au lieu d'"ordinateur". Bug est plus répandu bien que non recommandé par les instances francophones. Un mot à l'étymologie "plus française" aurait probablement mieux pris.Choloepus (d) 1 octobre 2009 à 15:26 (CEST)[répondre]
Remarquons que les mots redingote et gazole par exemple sont à l'origine des anglicismes dont la graphie a été adaptée au français. Il pourrait en être de même pour bogue. Car bug devrait logiquement se prononcer comme bugue. La prononciation de bogue est assez proche de celle de l'anglais bug. Certes, comme étymologie, on fait mieux. Mais c'est ici un terme technique que le grand public utilise très peu. Le grand public en France l'a découvert avec le bogue de l'an 2000. Je souhaite ajouter que je travaille dans les services informatiques d'un ministère français, et que l'emploi des termes officiellement recommandés par la Commission générale de terminologie et de néologie et publiés dans FranceTerme est obligatoire dans les services publics depuis un décret de 1996 (faisant suite je pense à la révision de la loi Toubon). Ma supérieure hiérarchique emploie et écrit "bogue". Il faut respecter l'obligation des agents des services publics français (http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/terminologie/termino_sommaire_enrichissement.htm)
Merci beaucoup de m'avoir signalé le principe de moindre surprise. Cela m'intéresse beaucoup car je travaille dans les services d'assistance. Il y a là des réflexions intéressantes à mener avec les experts en progiciel !Pautard (d) 2 octobre 2009 à 08:58 (CEST)[répondre]
Votre remarque sur gazole et redingote est pertinente. Disons qu'il n'y a pas vraiment de règle. Le français est une langue vivante. Les mots apparaissent suivant l'usage que ses locuteurs en font. Comme dit plus haut et bien que travaillant dans le développement logiciel, j'ai découvert cette graphie dans cet article (mais je l'ai revue ensuite ailleurs). Je dis "beug", je l'écris "bug", et il semble que ce soit le cas de la majorité des gens malgré les recommandations officielles. Donc je suis pour laisser "bug informatique" comme titre. Si on devait à tout prix le franciser, je proposerais "erreur de programmation". Mais je ne suis pas sûr que ce soit indispensable. --Choloepus (d) 2 octobre 2009 à 11:25 (CEST)[répondre]
Erreur de programmation me semble un peu long. Je pense aux utilisateurs, dont la culture informatique est limitée, et qui n'ont pas forcément entendu parler de bugs, mais qui ont entendu ou lu bogue de l'an 2000 dans les médias il y a une dizaine d'années. Jetez encore un oeil sur le décret du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française (le texte du décret), et plus particulièrement l'article 11 qui impose l'usage du français dans tous les documents administratifs en France.Pautard (d) 2 octobre 2009 à 14:46 (CEST)[répondre]
Déjà, moi, je n'ai jamais entendu parler du bogue de l'an 2000 mais du bug de l'an 2000... (rappelez-vous j'ai découvert cette orthographe il y a seulement quelques mois.) On pourrait lancer le même débat quant aux occurrences de 'bogue' dans cet autre article. Je suis sûr qu'il y a une part non négligeable d'internautes qui s'exclame "Ah ! ça s'écrit comme ça bogue ?" en arrivant sur cette page.--Choloepus (d) 2 octobre 2009 à 15:10 (CEST)[répondre]
Eh oui, il faut que les informaticiens se préparent psychologiquement dès maintenant à traiter le bogue de l'an 2038 ! (je serai à la retraite d'ici là et je ne les embêterai plus !)Pautard (d) 2 octobre 2009 à 15:43 (CEST)[répondre]
Je suis contre ce renommage, les titres de WP n'ont pas à suivre FranceTerme ou tel ou tel décret mais le terme le plus courant. –Akeron (d) 2 octobre 2009 à 15:48 (CEST)[répondre]

Loi Toubon, Constitution française[modifier le code]

Je reconnais que l'étymologie de "bogue" n'est pas ce que l'on trouve de mieux et que l'arrêté du 30 novembre 1983 qui promouvait bogue est bien antérieur aux dispositifs actuels d'enrichissement de la langue française. Mais enfin, pour ceux que les décrets feraient rire, je signale que le décret du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française fait suite à la loi Toubon, qui fait elle-même suite à une loi constitutionnelle de 1992 qui a modifié l'article 2 de la Constitution de la Cinquième République française (« le français est la langue de la République »). On me dira peut-être que Wikipedia n'est pas une officine du gouvernement français, mais il y a lieu de réfléchir. Nous sommes tout-de-même dans un espace francophone et le français est une langue internationale.Pautard (d) 3 octobre 2009 à 08:44 (CEST)[répondre]

et ? — Rhadamante 3 octobre 2009 à 10:02 (CEST)[répondre]
la loi constitutionnelle de 1992 fait suite à la signature du traité de Maastricht la même année. Si tu souhaites savoir comment se positionne en droit la Constitution de 1958 par rapport aux directives européennes, tu peux consulter l'article hiérarchie des normes.Pautard (d) 3 octobre 2009 à 11:42 (CEST)[répondre]
Et ? en quoi un état, quel qu'il soit, a une quelconque autorité sur une langue internationale ? De plus même à supposer que wikipédia devrait suivre le droit français, le principe a été censuré par le conseil constitutionnel, et restreint l'état français à régler le vocabulaire à employer uniquement pour les personnes morales de droit public et les personnes de droit privé dans l'exercice d'une mission de service public. Nous ne sommes ni l'un, ni l 'autre. En revanche nous, nous avons le principe de moindre surprise. Et sans conteste, le terme le plus employé dans le monde francophone est bug, et pas bogue. — Rhadamante 3 octobre 2009 à 12:02 (CEST)[répondre]
Tu peux mettre une majuscule à État. Le dispositif français d'enrichissement de la langue française prévu par le décret de 1996 se coordonne avec les dispositifs des autres États francophones ou qui utilisent le français comme langue officielle. C'est probablement une originalité que l'on ne trouve pas pour d'autres langues. J'ajoute que beaucoup d'utilisateurs dans les services publics en France lisent la Wikipedia francophone, et certains comme moi peuvent y contribuer. Le Conseil constitutionnel a-t-il nommément cité Wikipedia dans la censure que tu évoques ?Pautard (d) 3 octobre 2009 à 12:16 (CEST)[répondre]
Réfléchis dix secondes... Comment le cc aurait pu expliciter nommément wikipédia 7 ans avant sa création ? De toutes façons, Wikipédia n'est pas une administration publique (pas plus que wikimedia, fundation de droit américain), et n'a pas de mission de service public. De toutes façons, elle n'est pas de droit français. Donc si on pouvait arrêter le délire légaliste, et s'en tenir aux principes de wikipédia, ça serait bien. — Rhadamante 3 octobre 2009 à 13:20 (CEST)[répondre]
+Bien d'accord avec Rhadamante... - DarkoNeko (にゃ? ) 3 octobre 2009 à 13:40 (CEST)[répondre]
Il me semblait que l'on avait laissé entendre que le Conseil constitutionnel avait mentionné Wikipedia récemment. Je voulais dire que je ne suis pas pour le délire légaliste. Par exemple, il y a des termes proposés officiellement qui peuvent se discuter (logiciel médiateur pour middleware ?). D'autre part, j'ai contribué à des articles dont le titre est en anglais sans demander la traduction du titre en français (Network Centric Warfare). C'est pour toutes ces raisons que j'ai proposé dans la page de discussion du projet informatique que l'on panache principe de moindre surprise et convention de nommage des noms étrangers dans le choix du titre des articles sur l'informatique dans la Wikipédia francophone. Afin de permettre à plus de Wikipédiens de participer à ce débat qui concerne la terminologie informatique dans son ensemble, nous pourrions continuer le débat sur la page de discussion du projet informatique. Pautard (d) 3 octobre 2009 à 14:35 (CEST)[répondre]
J'ajoute que je sais que Wikipedia est de droit américain, mais il ne faudrait peut-être pas qu'elle soit complètement américano-centrée. J'espère que Wikipedia tolère d'autres systèmes juridiques dans le monde. Si on comptabilisait le nombre de Wikipédiens qui vivent dans des pays de Common law, et le nombre de Wikipédiens qui vivent dans des pays de droit civil, on trouverait certainement une forte majorité de droit civil (voir la carte mondiale dans l'article système juridique, ou dans l'article Droits de tradition civiliste).Pautard (d) 9 octobre 2009 à 07:40 (CEST)[répondre]
Je ne vois pas le rapport entre le fait que Wikipédia est sous droit américain, et l'américano-centrage, et encore moins le terme bug informatique. c'est quoi ce délire ?.
Wikipédia est une encyclopédie internationale en langue française. Si la fondation a choisi comme for juridique les Etats-Unis, c'est son droit, est-ce que ca la rend pour autant américano-centrée ? et quel est le rapport avec le sujet de l'article ?--Silex6 (d) 9 octobre 2009 à 12:51 (CEST)[répondre]
...internationale multillingue (il y a bien d'autres langues que le français)Pautard (d) 9 octobre 2009 à 13:56 (CEST)[répondre]
Il t'a déjà été répondu que
# Wikipédia n'est pas de droit français, et que même si elle l'était elle n'entre certainement pas dans les cadres de la loi Toubon applicable uniquement aux administrations publiques et personnes morales investies d'une mission de service public.
# D'arrêter donc de nous les briser avec ce point de vue légaliste dont tu ne sembles a priori pas capable de maitriser tous les aspects.
# Que le principe de moindre surprise s'applique ici. « Bug » est d'usage archi-majoritaire dans le monde francophone, et donc que l'article se nomme ainsi, et le mot bug est donc utilisé au long de l'article. Il existe une redirection sur « bogue », et il est cité dans l'introduction. Fin de la discussion.
Rhadamante 9 octobre 2009 à 10:29 (CEST)[répondre]
Permets encore un mot : les discussions ne sont pas finies sur le décret de 1996. Consulte l'introduction de l'article droit des marchés publics en France.Pautard (d) 10 octobre 2009 à 16:33 (CEST)[répondre]
Et en quoi ça nous concerne ? En quoi le code des marché publics français concernerait l'appellation des articles sur wikipédia ? Non il faudrait franchement arrêter de fumer la moquette là, et surtout d'arrêter de se raccrocher à n'importe quoi, parce que là c'est vraiment du foutage de gueule. — Rhadamante 12 octobre 2009 à 23:53 (CEST)[répondre]

Phrase d'introduction[modifier le code]

Les discussions ci-dessus aboutissent à la conclusion que le titre est inchangé, « bug » étant le plus souvent en usage dans les zones francophones d'Europe. La phrase d'introduction commence donc par bug (le titre), et précise « ou bogue », le mot bogue étant en usage au Québec et recommandé en France par la DGLFLF. Ceci est précisé devant les deux premières notes pour que le lecteur puisse choisir la note qui lui correspond. Pour plus d'informations, le lecteur peut se reporter à la section terminologie. Cette phrase résulte d'un accord entre Freewol, VIGNERON, Jimmy et moi-même, après discussion également dans la page Atelier du français. Ne pas la changer sans en discuter en page de discussion. Il existe un article Terminologie informatique où il est également possible de débattre de ces questions.Pautard (d) 15 décembre 2009 à 14:05 (CET)[répondre]

Monde francophone[modifier le code]

Bonsoir, j'aimerai quand même que l'on m'explique ce qu'est le "monde francophone" si on enlève la France.

--CyrilBeaussier (d) 29 décembre 2009 à 22:21 (CET)[répondre]

Bonjour. Une recherche rapide dans l'encyclopédie vous aurait amené sur la page Francophonie. Cordialement, Freewol (d) 30 décembre 2009 à 10:25 (CET)[répondre]
Oui et cela ne répond pas à ma question. Quelle est la réalité ? Sur la plupart des forums francophones, 90 % des visiteurs sont français. Quelles sont donc les statistiques pour WP ? --CyrilBeaussier (d) 30 décembre 2009 à 18:54 (CET)[répondre]
Ça dépend... Sur les sites québécois, ce sont majoritairement des Québécois qui les fréquentent, les sites français, ce sont des Français, les sites belges, ce sont des Belges, etc. Sur Wikipédia, encyclopédie francophone mondiale, la majorité est en effet constituée de Français, mais il y a également des Québécois, des Suisses, des Belges (ceux que l'on retrouve le plus souvent), mais sûrement des minorités comme des Marocains, etc. Cordialement,  Jimmy   psst!  30 décembre 2009 à 19:18 (CET)[répondre]
Il y a toute l'Afrique francophone qui n'a pas beaucoup accès à l'internet. Mais rien ne dit que cela ne changera pas à l'avenir. En tous cas ils existent.--Choloepus (d) 31 décembre 2009 à 03:40 (CET)[répondre]
Oui, il y a aussi le Luxembourg et Monaco. Là où je veux en venir, c'est que WP est avant tout lu par des Français. Ce terme "bug" me gêne. Et s'il y a certes une volonté de diffusion de la connaissance, ne faut-il pas promouvoir le français ? --CyrilBeaussier (d) 3 janvier 2010 à 12:20 (CET)[répondre]
Wikipédia apporte un éclaircissement, pas un jugement. Promouvoir un fait, quel qu'il soit, c'est apporter un jugement. Les articles de terminologie de l'encyclopédie apportent un éclairage sur la langue telle qu'elle est parlée par les francophones du monde entier, rien de plus.--Silex6 (d) 3 janvier 2010 à 13:16 (CET)[répondre]
Non, promouvoir n'est pas juger. Je veux juste mettre en avant un mot (et non un fait). L'argument du monde francophone n'a que peu de valeur puisque WP est lu majoritairement par des Français. --CyrilBeaussier (d) 16 janvier 2010 à 17:59 (CET)[répondre]
Effectivement promouvoir n'est pas juger, mais il est préférable de juger avant de promouvoir au risque sinon de promouvoir n'importe quoi. Tout ça pour dire que mettre en avant un mot plutôt qu'un autre c'est casser la règle de neutralité de wikipedia. Sinon, les français utilise majoritairement l'orthographe bug. Olympi (d) 16 janvier 2010 à 18:16 (CET)[répondre]
On tourne en rond et vous jouez sur les mots. Ce mot n'est pas "n'importe quoi" puisqu'il est recommandé par FranceTerme. Les médias français font également l'effort d'utiliser la bonne terminologie. Par exemple, le magazine 01 Info titre dans son n° 2023 "Le bogue surprise de l'an 2010". Pourquoi WP n'en ferait-il pas autant ? --CyrilBeaussier (d) 23 janvier 2010 à 21:03 (CET)[répondre]
Voir Wikipédia:Répartition des adresses IP par pays pour avoir une idée des proportions avec les éditions (70% France, 7% Canada). –Akeron (d) 2 février 2011 à 22:53 (CET)[répondre]

une question,.. j'entend ici parler du principe de mondre surprise,... pour ma part j'ai eu surprise envoyant redirigé la page de "bogue de l'an 2000" à "passage informatique de l'an 2000" meme si du fait que cela étant systémique le second titre, semble plus adapté

J'ai déplacé la section suivante depuis l'article car d'après moi elle ne doit pas y figurer. On peut éventuellement envisager d'en transférer une partie sur Wikibooks. Cordialement, Freewol (d) 30 mai 2011 à 00:03 (CEST)[répondre]

Exemple de code non bugué mais pouvant provoquer une erreur et correction du code pour un fonctionnement détectant les erreurs des autres programmes ou de la machine.

  • Le pseudo-code suivant représente une fonction prenant en entrée une adresse mémoire et incrémentant la valeur qui y est stockée.
   fonction IncPointeur( pointeur )
      *pointeur ++
   fin fonction
  • Le problème est que dans les systèmes informatiques, il est fréquent que seule une portion de la mémoire soit accessible en écriture et qu’une tentative de le faire dans une zone mémoire protégée ou inexistante, provoque un bug, une interruption du programme ou au pire, un arrêt du système.
  • Dans les systèmes complexes, il est souvent difficile et fastidieux de prévoir tous les cas possibles, c’est pourquoi la tolérance totale n’existe pas. Ceci n’empêche pas de prévoir un maximum de cas pour rendre le programme le plus robuste possible.
   fonction IncPointeur( pointeur )
       si EstValide( pointeur )
           *pointeur ++
           retour OK
       sinon
           retour ERREUR
       fin si
   fin fonction
  • Dans le pseudo-code ci-dessus, le programme teste la validité de l’adresse avant d’y accéder, ce qui permet au programme de continuer même si une adresse erronée lui est transmise.


AUTRE EXEMPLE En copiant les caractères ci-dessous dans la calculatrice Windows en utilisant la fonction "copier", on obtient un nombre fantaisiste au lieu de 0,8 :

c:q4/5=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c:m:q5*:r*(1-:r)=:c

Cet article se contredit toujours (décembre 2016)[modifier le code]

L’article, dans sa partie origine du mot « bug » utilise des phrases et des paragraphes péremptoirement assénés.

Or, on a la certitude que Edison connaissait l’expression.

On sait aussi qu’une bestiole fut trouvée dans des circuits beaucoup plus tard, ce qui a occasionné un jeu de mot entre les deux sens reconnus du mot.

Il est donc faux de laisser entendre que le mot vient évidemment des insectes ou des années 30.

Je coupe les parties fautives, pour ne pas laisser l’article dans cet état contradictoire, et notamment contradictoire avec les sources même qu’il présente. Ŝilderik (discuter) 8 décembre 2016 à 11:54 (CET)[répondre]

Problème de traduction[modifier le code]

L’annotation de la photo "First actual case of bug being found." se traduit par " premier cas réel de bogue trouvé." et non pas «premier cas véritable de découverte de bug» …me semble t-il.