Discussion:Bullhead (film)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Un article Bullhead (film) a été créé hier, et mentionné dans 84e cérémonie des Oscars. Tel que je l'ai vu ce matin, c'était un ébauche, je me suis dit qu'on pouvait sans réel souci "fusionner" celui-là en le redirigeant ici.

Ceci dit, je ne préjuge pas, ce faisant, du titre sous lequel l'article doit être en français. Si je ne me trompe, le film est sorti sous le titre "Tête de boeuf" en Belgique, et la presse locale parle de Tête de boeuf et de ses prix.

Ceci dit, je n'ai pas vu une seule affiche avec le titre "Tête de boeuf". Certains article d'ailleurs utilisent une sorte de double titre français/néerlandais. Par ailleurs, il semble évident que le film est sorti en France sous le titre "Bullhead", initialement choisi pour l'international sans doute, mais adopté en France.

Dès lors que le film est connu en France comme "Bullhead" et que "Tête de boeuf" ne semble jamais avoir été un vrai titre (cfr ici: l'affiche montre toujours le titre original), je proposerais bien le renommage du présent article vers Bullhead (film). Asavaa (d) 27 février 2012 à 07:57 (CET)[répondre]

Entièrement d'accord, mais si besoin est, on peut citer le titre à la belge entre parenthèse comme cela ce fait pour les traductions québecoises. --CrucialFriend (d) 27 février 2012 à 10:52 (CET)[répondre]
Si le film avait vraiment eu un titre en français en Belgique,on aurait du l'utiliser, mais en fait il n'a pas été distribué sous le titre "tête de bœuf". Donc je vais demander le renommage, parce que je pense qu'il faudra un administrateur pour le faire (puisque Bullhead (film) a un historique). Asavaa (d) 27 février 2012 à 21:03 (CET)[répondre]

C'est un film belge[modifier le code]

Ce film est belge, je ne comprend pas que quelqu'un rajoute encore une fois qu'il s'agirait d'un film belgo-neerlandais. Si quelqu'un a des sources sur le sujet, qu'il les présente, mais dans l'attente, c'est un film purement belge (ce que confirme d'ailleurs l'article sur la WP néerlandaise. Asavaa (d) 29 février 2012 à 19:20 (CET)[répondre]

Vérification faite aussi sur Imdb suite à un message sur ma pdd: pour Imdb aussi c'est un film belge. C'est d'ailleurs aussi un film belge sur la page de WP:nl, ce qui est relevant, même si WP n'est pas une source. Asavaa (d) 13 mars 2012 à 22:35 (CET)[répondre]
Sources qui disent que le film est belge:
Où que je regarde, toutes les sources en parlent d'un film belge. Ce qu'ont d'ailleurs enregistré toutes les autres WP ayant un article sur le film.
En faire une film belgo-néerlandais est un non-sens. Asavaa (d) 13 mars 2012 à 22:56 (CET)[répondre]

Non : la page IMDb du film, la page du principal producteur où Waterland Film & TV est bien indiqué producteur néerlandais et la page de cette société. Patrick Rogel (d) 14 mars 2012 à 06:57 (CET)[répondre]

Je ne comprend pas pourquoi vous référez vers la page d'une société de production. La page Imdb du film est sans ambigüité à cet égard: film belge. Waterland, société hollandaise, a participé à la production, mais ça ne fait pas du film un film néerlandais, comme je vous l'ai déjà expliqué dans votre pdd. Waterland n'est d'ailleurs pas le "producteur principal", puisque Imdb mentionne, avant cette société, Savage films et Eyeworks, toutes deux belges. Si la moindre co-production devait donner à un film la nationalité de la société, pas mal de films vont devenir belges par la grâce de la co-production basée sur le tax shelter applicable au cinéma en Belgique. Quoi qu'il en soit, outre qu'une analyse de la production confirme son caractère belge, pour que le film soit considéré comme néerlandais, vous devriez avoir des sources qui le qualifient tel, parce que pour l'instant, vous faites un WP:TI basé sur une analyse apparemment trop rapide de la production. Asavaa (d) 14 mars 2012 à 07:34 (CET)[répondre]
Je crois, au contraire, que vous comprenez fort bien. Ce film est une co-production belgo-néerlandaise, ne vous en déplaise. Je vous laisse vous amuser tout seul sur cet article mais vous met en garde contre les accusations de mener et guerre d'édition et TI. Patrick Rogel (d) 14 mars 2012 à 15:27 (CET)[répondre]
Donc vous n'avez pas de sources, mais vous refusez de simplement admettre votre erreur et en profitez pour finir par une petite attaque personnelle O_o Eh bien j'espère ne plus avoir le déplaisir de subir ce type de technique de "collaboration" sur un article. Asavaa (d) 14 mars 2012 à 20:25 (CET)[répondre]

Copie d'une discussion figurant sur la discussion Projet:Cinéma[modifier le code]

Renommage intempestif de Bullhead (film) en Tête de bœuf (film)
J'avais créé il y a longtemps la fiche sur le film Bullhead (film), exploité en France et internationalement sous ce titre. Un contributeur, Jacques Ballieu (d · c · b) , a décidé de le renommer sous le titre Tête de bœuf (film) au motif « titre en français » alors qu'il s'agit de son titre en Belgique francophone et au Québec. La demande de renommage traînant, je vous invite à bien vouloir vous y exprimer. Cordialement, Patrick Rogel (discuter) 20 décembre 2014 à 13:55 (CET)[répondre]

Je n'ai fait que suivre les conventions cinématographiques qui édictent que dans Wikipédia, pour le titre d'un article sur un film, si le film est sorti avec un titre en français, celui-ci prime. Cordialement, --Jacques (me laisser un message) 20 décembre 2014 à 14:11 (CET)[répondre]
Notification Jacques Ballieu et Patrick Rogel : Les conventions privilégient le titre en français... si celui-ci a été utilisé en France (pays francophone "principal"). Car sinon on pourrait renommer n'importe quel article de film ayant une traduction littérale québécoise (par exemple Trainspotting deviendrait Ferrovipathes !). Donc non, Bullhead (film) est le titre qui s'impose selon les conventions. ✔️ Renommage effectué. --TwøWiñgš Et si on discutait ? 20 décembre 2014 à 14:18 (CET)[répondre]
D'accord avec Patrick et Two, et suivant les conventions du Projet:Cinéma, le titre exploité en France prime, même si le titre est le même que la V.O. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 22 décembre 2014 à 07:22 (CET)[répondre]
Personnellement, j'adore parler du film Le Jour de la marmotte même si tous mes amis se moquent de moi... Pleure --Une contributrice du projet qui préfère rester anonyme [me répondre] 22 décembre 2014 à 12:43 (CET)[répondre]
Pas compris le rapport (Ôo?) Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 22 décembre 2014 à 13:05 (CET)[répondre]
En fait, le film Groundhog Day est sorti en France sous le titre Un jour sans fin, alors que le titre québécois, lui, traduit littéralement le titre original : Le Jour de la marmotte. Voilà. - Groupir ! Viens discuter ! 22 décembre 2014 à 17:17 (CET)[répondre]
J'espère quand même que la règle est : « Les conventions privilégient le titre en français... si celui-ci a été utilisé majoritairement dans la francophonie (somme des population des régions francophones concernées) » et non pas « Les conventions privilégient le titre en français... si celui-ci a été utilisé en France (pays francophone "principal") ». La francophonie, c'est 220 millions de personnes ; nous ne somme pas sur Wikipédia-France, qui n'existe pas.--Rehtse (discuter) 22 décembre 2014 à 18:12 (CET)[répondre]
Notification Rehtse : La règle dit bien que c'est le titre utilisé en France qui prime. C'est pourquoi je n'ai pas voulu polémiquer. Je trouve personnellement dommage que le titre Wikipédia d'un film belge ne porte pas le titre sous lequel il est sorti dans son pays de production, ni en néerlandais ni en français... Moi qui pensais qu'il fallait éviter le franco-centrage. Lors d'une précédente discussion, il m'a été répondu que si un titre en français existe, celui-ci doit être donné à l'article. La règle est donc maintenant que c'est le titre de sortie en France qui prime ? Cordialement, --Jacques (me laisser un message) 22 décembre 2014 à 18:52 (CET)[répondre]
Polémique inutile. Le titre en France est généralement le plus courant donc il est logique de choisir celui-ci pour les conventions. Si on commence à faire des tonnes d'exceptions, on ne s'en sort pas - et cela n'a rien à voir avec du franco-centrage. Quant à Bullhead son titre original est en flamand pas en français donc le tire français en Belgique n'a pas plus de légitimité que le titre français en France. De la même façon, le titre québécois d'un film canadien anglophone n'a pas à primer sur le titre en France. C'est une question de cohérence et de pragmatisme, pas de défense de la langue française ni d'affirmation d'une supériorité de la France. Cessons donc les polémiques stériles. -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 22 décembre 2014 à 19:01 (CET)[répondre]
Pourquoi dans l'infobox n'apparaît pas le titre usité en Belgique francophone ? --Jacques (me laisser un message) 22 décembre 2014 à 19:09 (CET)[répondre]
Notification Jacques Ballieu : Il fut un temps où il y avait ce paramètre. Je ne sais pas pourquoi il a disparu. Je suis partant pour qu'il réapparaisse, c'est logique en cas de titre belge différent du titre français. Ne faisons pas de franco-québéco-centrage Émoticône --TwøWiñgš Et si on discutait ? 22 décembre 2014 à 21:23 (CET)[répondre]
En fait pour être plus précis, je serais pour un paramètre "Autres titres" qui permettrait d'indiquer les titres alternatifs autres que québécois (le titre québécois étant souvent différent, il est logique d'avoir un paramètre rien que pour lui). Ce paramètre permettrait donc, selon les cas, de mentionner les éventuels titres alternatifs en Belgique ou en Suisse (ce qui est plus rare que pour le Québec) ou des titres utilisés avant la distribution en salles (par exemple lors de festivals, ça arrive, comme Billy Elliot qui avait été présenté à Cannes sous le titre Dancer) ou après (la distribution vidéo utilise parfois un autre titre, comme La 25e Heure qui a ensuite été distribué sous le titre 24 heures avant la nuit). --TwøWiñgš Et si on discutait ? 22 décembre 2014 à 21:36 (CET)[répondre]
Notification Rehtse : Certes mais la population de la France représente quand même 1/4 de cette population francophone que tu mentionnes. Et je te défie de prouver qu'un film a majoritairement été distribué auprès de la population francophone mondiale sous un titre autre que celui utilisé en France. Soyons clairs : quand un film est exploité (au ciné ou en vidéo) dans les pays francophones, il l'est avant tout sous son titre utilisé en France. --TwøWiñgš Et si on discutait ? 22 décembre 2014 à 21:43 (CET)[répondre]
Je n'ai pas prétendu modifier le titre en question, et c'est inutile de me défier de quoi que ce soit : même si ça ma vaut d'être soupçonné de vouloir polémiquer inutilement, je rappelle juste que ce n'est pas le fait que le titre soit celui choisi en France qui prévaut, mais bien une question de quantité de population qui voit le film sous ce titre, ce que tu as justement formulé ci-dessus. Donc c'est bien le titre le plus usité dans la francophonie.--Rehtse (discuter) 22 décembre 2014 à 21:50 (CET)[répondre]
Notification Rehtse : Il ne fallait pas y voir un véritable défi et encore moins une accusation ou une quelconque animosité, c'était simplement une manière de dire que le titre choisi en France était, dans l'immense majorité des cas, le titre le plus utilisé dans le monde francophone. --TwøWiñgš Et si on discutait ? 23 décembre 2014 à 10:24 (CET)[répondre]
Je m'immisce dans le débat pour vous indiquer que le film passe cette nuit sur Arte ; il a débuté à 00 h 19 ce mercredi 24 décembre 2014 ; il est diffusé sous le titre Bullhead. --Éric Messel (discuter) 24 décembre 2014 à 00:29 (CET)[répondre]