Discussion:Carnoux-en-Provence

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nom provençal de la commune ?[modifier le code]

Je suis tout à fait partisan de donner le nom provençal (traditionnel) des communes de Provence, mais Carnoux a été créée en 1966, et je ne crois pas qu'on puisse faire état d'une tradition provençale au sujet de son nom (à la rigueur Carnoux / Carnous, s'il s'agissait auparavant d'un lieudit, mais sûrement pas -en-Provence). Les auteurs précédents peuvent-ils dire d'où ils ont sorti leur appellation ? - Fr.Latreille (d) 15 janvier 2011 à 22:59 (CET)[répondre]

Il existe probablement un nom de lieu-dit en occitan provençal ressemblant à Carnós (norme classique) ou à Carnous (norme mistralienne), bien antérieur à la création de la commune. En effet, le nom français Carnoux ne veut rien dire en soi et trahit une phonétique typiquement provençale (ca- au lieu de cha-, -oux au lieu de -eux). Le mot carnós/carnous existe bien en tant qu'adjectif (cf. le TDF de Mistral). Il reste à trouver une attestation certaine de Carnós/Carnous en tant que nom de lieu, ce qui devrait être assez facile... On trouve déjà "Qu. de Carnous" (Quartier de Carnous) sur la carte de Cassini du XVIIIe siècle, à une époque où tout le monde parlait encore occitan. En attendant plus de précisions, je suis d'accord pour qu'on garde la mention "référence nécessaire". Quant au déterminant ...en Provence, il affecte de nombreuses communes provençales et se dit regulièrement en occitan. Par ex. Aix-en-Provence = Ais de Provença, Salon-en-Provence = Selon de Provença, etc. Les exemples sont innombrables. Je ne vois aucune raison de refuser ce déterminant dans le cas de Carnós de Provença.--Aubadaurada (d) 23 janvier 2011 à 17:45 (CET)[répondre]
Merci d'avoir trouvé une référence pour le nom de Carnous.
Bien entendu, on peut, à partir de lui, créer le nom « Carnous de Prouvença », mais je ne crois pas que ce soit le rôle de WP de procéder à un tel baptême. C'est pourquoi je demandais s'il était avéré comme nom provençal existant -- ou plus exactement je suggérais que non, et je le maintiens Émoticône - Fr.Latreille (d) 25 janvier 2011 à 22:53 (CET)[répondre]
Bonjour, effectivement le passé récent de la ville suppose une absence de l'utilisation du nom en langue provençale. Toutefois Carnoux serait un nom ancien utilisé pour désigner un lieu où se trouvent des cailloux et un sol peu imperméable, mais ceci reste à confirmer. De plus, le dictionnaire de l'Escomessa / C.R.E.O. - Provença confirme l'existence de Carnós, et comme dit Aubadaurada, le "Qu. de Carnous" existait au XVIIIe siècle sur la carte de Cassini, ce qui est confirmé par la présence d'une habitation appelée "Carnoux" sur la carte d'État Major de 1866. À voir sur [1]. Enfin, l'ajout de "en Provença" est, je trouve, peu légitime mais le garder ne poserait pas de problème particulier. - Fr.Caesaraix (d) 03 février 2015 à 10:12 (CET)[répondre]

Création de la commune : à partir de... ?[modifier le code]

Le texte dit que la commune a été créée à partir des communes de Roquefort et d'Aubagne. L'article anciennes communes des Bouches-du-Rhône ne mentionne que Roquefort. Le site officiel de la commune et le site [lien blacklisté] sont muets sur ce point. Peut-on avoir une information indiscutable, ou au moins une référence sérieuse, sur ce point précis ? (le texte du décret ?) - Fr.Latreille (d) 15 janvier 2011 à 23:43 (CET)[répondre]

Un an après (!) : le site du SPLAF donne aussi « détachée de Roquefort-la-Bédoule ». Je rectifie en conséquence, avec au moins une référence sérieuse Émoticône . - Fr.Latreille (d) 15 janvier 2012 à 17:36 (CET)[répondre]