Discussion:Culture (homonymie)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
En général, le terme culture se réfère à l'activité humaine, il désigne le processus d'une civilisation.
Par extension, le terme culture, utilisé en éthologie, s'applique dans un sens analogue aux animaux qui, comme l'homme, se transmettent des connaissances.

Liens à revoir[modifier le code]

Les liens ne sont pas clairs et les définitions méritent une clarification.

Ultrogothe cervoise 28 avril 2006 à 17:31 (CEST)[répondre]

Cuture s'OPPOSE (dans une certaine mesure) à civilisation[modifier le code]

D'après ce que j'ai pu en lire un peu partout, le terme de culture - qui désigne le résultat d'uj processus individuel - s'oppose précisément à celui de civilisation qui concerne un phénomène collectif. C'est ce qui fait sa différence avec le terme anglo-saxon de culture, qui est de qu'on nomme un faux ami et une source de nombreux contresens, surtout chez certains traducteurs peu... cultivés de ce côté-là ;-) 81.65.26.186 28 avril 2006 à 17:35 (CEST)[répondre]

Au contraire, l'usage en français du terme de culture, notamment chez les ethnologues comme Claude Lévi-Strauss englobe à la fois le processus d'apprentissage individuel d'un savoir théorique, pratique ou pragmatique et ce qui le produit collectivement, socialement, qu'on peut appeler indifféremment civilisation et culture chez nous. Aussi, il n'y a pas d'opposition entre les deux significations, individuelle ou collective, elles se complètent, n'étant que deux aspects d'une seule et même réalité mais encore le fait de les traiter à part en utilisant cette page d'homonymie est un contresens. --Henrique 24 mai 2006 à 15:12 (CEST)[répondre]
Le terme de culture prend un sens à la fois inviduel et collectif, d'après le Petit Larrousse. Si vous prenez par exemple l'adverbe "culturellement", il est évident que son sens ne peut être que collectif : la culture française, la culture européenne, la culture chinoise, etc... Pautard 29 août 2006 à 19:20 (CEST)[répondre]