Discussion:Douliou-douliou Saint-Tropez

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Dou liou ?[modifier le code]

Notification Tisourcier : Puisque c'est du travail inédit, je déplace ta remarque ici : « Le journaliste Henry-Jean Servat explique que « douliou » signifierait « doux lieu » en provençal ; toutefois, cette interprétation est sujette à caution car même dans le langage vernaculaire provençal, le mot « dou » n'est pas employé en ce sens[1] et le mot « liou » a pour signification : lion[2]. À la rigueur, on pourrait considérer la formule disctincte « dous liò »[3] mais dont la consonnance est bien différente à cause du « S » qui doit obligatoirement être prononcé. Il est donc plus probable que le leitmotiv de l'auteur s'inspire beaucoup plus de la sonorité anglosaxonne interrogative « do you ? », très en vogue au début des années 1960, période Yéyé. » Peut-être qu'on aura un jour plus d'explications. Groupir ! (discuter) 23 décembre 2023 à 09:40 (CET)[répondre]

Hello cher Groupiir !
Je comprends mais dès lors que des allégations publiées sont sujettes à caution et facilement démontables, j'ajouterais au conditionnel "signifierait", la mention "selon lui", pour ne pas en établir un fait absolu, ce qui n'est pas le cas. ;)
Belle fin d'année à toi. Tisourcier (discuter) 30 décembre 2023 à 13:31 (CET)[répondre]
Notification Tisourcier : Oui, évidemment. Dès le début, je lui ai attribué cette explication puisqu'il est le seul à l'émettre. — Groupir ! (discuter) 30 décembre 2023 à 15:11 (CET)[répondre]