Discussion:Embrace, extend and extinguish

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Embrace, extend and extinguish -> Embrasse, étend, éteint ? --JrBr 18 novembre 2007 à 04:24 (CET)[répondre]

"Adopte, étend et étouffe" est plus approprié, on "embrace" une idée ou un concept par exemple. Embrasser se dit "to kiss"... On pourrait aussi traduire extend par développe, ce qui serait peut-être mieux - Wikig | talk to me | 17 janvier 2008 à 11:02 (CET)[répondre]
On pourrait aussi dire "étreindre, étendre, éteindre". --193.27.69.211 (discuter) 24 août 2020 à 17:21 (CEST)[répondre]

Liens externes modifiés[modifier le code]

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 2 lien(s) externe(s) sur Embrace, extend and extinguish. Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 23 juillet 2018 à 09:37 (CEST)[répondre]