Discussion:Engenho
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
“Miel”[modifier le code]
Miel n’est pas une bonne traduction de “mel” dans ce cas ci. En portugais on utilise le même mot “mel” en précisant de cane ou d’abeilles, mais la traduction de “mel” de cane est plus proche de mélasse que de miel en français. Manudcn (discuter) 20 novembre 2021 à 14:57 (CET)
ingenio[modifier le code]
En espagnol / En Amérique hispanique, on parle aussi d’ingenio avec ce même sens, voir es:Ingenio azucarero. CaféBuzz (d) 8 mars 2023 à 01:53 (CET)