Discussion:Ironie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Go Bonjour, cet article est rattaché à: liste des figures de style, pour cela il a été remanié formellement et rédactionnellement. Vous êtes invité à en discuter ou/et à contribuer au projet de référencement des figures de style! :) Pour participer au projet :

Merci, et bravo pour l'article et pour votre soutien. : ) --Prosopee (d) 25 novembre 2008 à 18:30 (CET)[répondre]

L'ironie aujourd'hui[modifier le code]

Ne trouvez-vous pas que cette section manque de pertinence ? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 88.169.107.80 (discuter)

Peut être, c'est un wiki : vous pouvez compléter ou retoucher ledit passage, n'hésitez pas! --Prosopee (d) 16 décembre 2009 à 12:57 (CET)[répondre]
Ce sont des observations vagues et pas très unifiées, mais ce qui'il vaut mieux dire, c'est que le sens du mot "ironie" est en flux. Jadis on entendait condition des directions contraires de l'intention et ce qu'est dit ou fait - plus ou moins directement contraires, mais en essence, une dissonance subversive et aigre, mais dans le courant d'"ironie" omniprésent depuis les annnées 80, le mot désigne souvent plutõt "une distance folle à ce qu'on voulait", "situation ou ligne ridicule par son manque de balance". L'homme qui a frappé´Berlusconi avec une modèle du Dom de Milan paraitra figure ironique, parce que c'ètait une situation tant étrange et subite. Bien sur, ni lui ni Berlusconi étaient ironiques. 83.254.158.105 (d) 25 février 2010 à 05:01 (CET)[répondre]

Cette section est longue et peu informative. De plus, les extraits sont non-traduits, on fait mieux pour l'accessibilité... Je pense que ça pourrait être résumé en quelques lignes... (Marc)

Recyclage et wikification[modifier le code]

Cet article doit être recyclé afin de moins ressembler à une thèse érudite parfois peu accessible. D'autre part, les passages en anglais doivent être traduits (les citations originales pouvant être mentionnées en note de bas de page). Enfin, il serait préférable de revoir et d'homogénéiser la mise en forme des références. --TwøWiñgš Boit d'bout 7 novembre 2010 à 08:52 (CET)[répondre]

Image non compréhensible pour un non anglophone[modifier le code]

L'image sous-titrée "Ironie fondée sur le paradoxe" est très bonne ; mais elle est en anglais. Et vu qu'il faut pouvoir comprendre l'anglais pour comprendre l'ironie de la situation elle me semble finalement vraiment inadaptée.