Discussion:Joiaqim

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

titre en francais[modifier le code]

Le nom de ce roi est transcrit de différentes manières en français. Avec une recherche rapide, on peut trouver dans des Bibles ou dans d'autres ouvrages (sauf erreur) :

Le nom actuel « Joaqim » semble plus difficile à justifier, tout comme le nom « Joachim » avant le renommage de l'article en 2010. Joachim (avec « ch ») semble provenir de la Vulgate, où on peut trouver Ioiachim (chez Jérôme), Ioakim, Joakim, Ioachim (Nouvelle Vulgate).

Pour pouvoir justifier le titre de l’article, ne serait-il pas mieux de renommer en « Joiaqim » qui semble la version la plus répandue dans les textes modernes ?--Chamberí (discuter) 17 janvier 2016 à 11:46 (CET)[répondre]