Discussion:Lee Adama

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Dans la mesure où d'autres contributeurs peuvent intervenir, j'aimerais laisser le texte anglais de la note de bas de page qu'ils puissent modifier la traduction s'ils le souhaitent en toute connaissance de cause. Émoticône sourire --Anne (d) 30 novembre 2007 à 05:24 (CET)[répondre]

Indiquer où se trouve la source et dire que c'est une traduction libre suffit largement à faire passer cette idée. Si j'avais du faire pareil pour cette section d'un article, j'aurais laissé tout le texte original. L'ennui avec ta méthode, c'est que ça surcharge inutilement les notes et références. Si, de plus, dans l'article Lee Adama, je désire ajouter des citations de la même source, je devrais indiquer à nouveau la source réelle de l'information (voir ici et ici), ce qui est peu recommandé. Frór (d) 30 novembre 2007 à 12:33 (CET)[répondre]
Ah... d'ailleurs le cas des notes multiples liées à une page existe : tu cites deux fois la même page (externe) alors qu'une seule fois devrait être nécessaire. Avant de refaire ma modification, je te laisse voir si ton choix te semble toujours judicieux... à moins que ce ne soit toi qui parvienne à me convaincre Émoticône Frór (d) 30 novembre 2007 à 12:50 (CET)[répondre]
((Pourquoi libre ?)) Je suis d'accord avec toi, mais je pense qu'il faut attendre un certain temps. Si dans six mois personne n'y trouve à redire, alors on enlève et on met une note <ref name="lee"></ref> ok ? Émoticône sourire--Anne (d) 30 novembre 2007 à 13:59 (CET)[répondre]
« Traduction libre » simplement en ce sens qu'elle n'est pas faite de manière professionnelle en demandant à l'auteur quel sens il a derrière. En fait, cela veut simplement dire que cela n'engage que toi, et que d'autres pourront y redire. Ok, c'est le but de Wikipédia, mais cela permet de dire simplement et rapidement qu'il n'y a pas de traduction professionnelle (sans remettre en cause ton niveau professionnel d'anglais) et plus ou moins officielle à ce jour. Frór 30 novembre 2007 à 16:59 (CET)[répondre]
Pas de soucis, je suis sans complexes sur mon niveau d'anglais Émoticône sourire J'avais compris libre au sens où l'on dit librement adapté de.., cela choquait ma vision janséniste de la traduction. Par ailleurs et à propos d'autre chose, je regrette que tous les articles sur les personnages (et les épisodes) n'aient pas le bandeau ébauche. Ils contreviennent pratiquement à toutes les recommandations de wikipédia (voir Wikipédia:Écrire sur une œuvre de fiction (conventions de style)) . C'est dommage parce que le sujet est intéressant et un gros travail a déjà été réalisé. Peut-être que la présence du bandeau encouragerait les autres contributeurs à les améliorer ? Qu'en penses-tu ? Émoticône sourire.
Le bandeau ébauche se trouvait sur certaines pages, mais effectivement, il semble avoir disparu. Je vais l'ajouter de ce pas. Frór 30 novembre 2007 à 21:53 (CET)[répondre]