Discussion:Marché de gros de fruits de mer de Huanan

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Attention: "Huanan" n'est pas une erreur de transcription du chinois mais le nom de ce marché. Voir par exemple https://goo.gl/maps/CSp6zQcxAx7UEJyV6 --OlivierLG (discuter) 29 janvier 2020 à 12:07 (CET)[répondre]

Bonjour,
Effectivement, erreur de lecture, toutes mes excuses, j'ai annulé mon renommage.
Cependant, Huánán (华南) semble signifier « Chine du Sud » ou « sud de la Chine » en chinois.
Le nom complet du marché est 武汉华南海鲜批发市场 (Wǔhàn huánán hǎixiān pīfā shìchǎng), peut-être faudrait-il renommer l'article en Marché de/en gros de fruits de mer de Wuhan en Chine du Sud ou Marché de/en gros sud-chinois de fruits de mer de Wuhan ?
Cordialement. — Thibaut (discuter) 29 janvier 2020 à 12:42 (CET)[répondre]
@Thibaut120094 武汉 华南 海鲜 批发 市场
effectivement, le nom utilisé commence par Wuhan, c'est la syntaxe chinoise qui veut ça, dans le sens : "de Wuhan", situé dans la ville de Wuhan.
j'ai trouvé une occurrence : « 武汉华南海鲜批发市场 », c'est à dire Ville de Wuhan, Marché de gros de fruits de mer Huanan. Effectivement, Huanan signifie Chine du Sud, mais c'est utilisé ici pour désigné le nom du marché, comme dans l'article Marché Jean-Talon. C'est le marché Huanan. (qui est un marché de gros, et qui vend des fruits de mer). Assassas77 (discuter) 30 janvier 2020 à 09:34 (CET)[répondre]