Discussion:Missi dominici

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Génitif ![modifier le code]

au singulier missus dominicus : on ne voit pas comment, puisqu'il s'agit d'un génitif (du seigneur). Au singulier, en bonne logique, c'est donc missus dominici, pour autant que je me souvienne de mon latin. Voir aussi la page de discussion de l'article anglophone correspondant. 212.198.138.73 (d) 22 juillet 2008 à 13:26 (CEST)[répondre]

Je venais faire exactement la même remarque. Mais en fait je suis en train de penser que dominicus doit être en fait un adjectif, ce qui expliquerait missus dominicus au singulier
P.S. : Oui, d'après http://fr.wiktionary.org/wiki/dominicus, dominicus serait bien un adjectif, donc, d'après mes vagues souvenirs de classe de latin, missus dominicus me semble correct. Mais bon, le latin et moi, c'était il y a longtemps :-S --81.253.2.158 (d) 16 novembre 2010 à 17:58 (CET)[répondre]
Exactement, c'est la "traduction" française qui prête à confusion. La traduction exacte est envoyé seigneurial. Pour envoyé du maître on aurait eu effectivement un génitif du substantif dominus, soit missus (ou missi) domini. --Ppuffet (discuter) 8 août 2015 à 09:39 (CEST)[répondre]

Neutre singulier[modifier le code]

ils sont dans un premier temps étrangers au district - missatica - qu'ils administrent : le mot district étant au singulier, on attendrait missaticum (neutre singulier) dont missatica est le pluriel.