Discussion:Pagliacci

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Il y a ambiguïté sur le titre I pagliacci ou Pagliacci. En fait le héros (Paillasse) est Pagliaccio. Au pluriel I Pagliacci signifie Les clowns et on le rencontre parfois. Les auteurs anglais titrent cependant plus souvent Pagliacci. Wikipedia en Italien utilise aussi Pagliacci — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Paul Glagla (discuter), le 25 octobre 2008 à 22:26 (Pour signer, voir : Aide:signature)

Bonjour Paul Glagla et merci de ton commentaire. Le titre original est effectivement Pagliacci. I pagliacci est plus utilisé par les anglo-saxons dans les ouvrages sur la musique mais sur la wp:en le choix a été fait, comme nous l'avons nous-mêmes fait ici de nommer les articles par leur titre original : je procède donc au renommage. Pagliaccio (clown ou saltimbanque, traduit par Paillasse en français) est le surnom qui correspond à l'emploi du héros, Canio. Merci encore et bonne continuation sur Wikipédia ! Amicalement ! Mandarine 1 pépin ? 25 octobre 2008 à 22:56 (CEST)[répondre]