Discussion:Pardulphe de Guéret

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Nom du saint[modifier le code]

Copie de la discussion entamée sur l'Oracle le 19 décembre 2012 :

Bonjour, puits de science. Quand je regarde l'article nommé Pardulche (« saint Pardoux » pour les intimes), il est nommé à deux reprises « Pardulphe » à l'intérieur de l'article et aurait vécu de 658 à 738. Les articles anglais et espagnol parlent de 657 à 737. Quelles sont les bonnes dates et faut-il renommer l'article français en Pardulphe ? Merci d'avance. Père Igor (d) 19 décembre 2012 à 15:40 (CET)[répondre]

J’ai les dates « v. 658-738 ». De toutes façons je pense qu’on peut se fier aux Bollandistes, sachant qu’on n’aura jamais de sources bien précises pour un personnage de cette époque. Je renommerais plutôt en Pardoux (saint) (ou quelque chose comme ça) vu le nombre de toponymes, et je crois qu’il y a un tas de variantes (faut que je recherche dans mes archives, j’ai lu un truc sur lui quelque part). Morburre (d) 19 décembre 2012 à 16:29 (CET)[répondre]
Saint Pardoux est déjà une redirection vers Pardulche. Père Igor (d) 19 décembre 2012 à 17:33 (CEST)[répondre]
Pardulche est faux sans aucun problème. Pardulphe ça va. En fait saint Pardoux ou Saint Pardulphe. Le bon sens commanderait Saint Pardoux. Mais d'après le peu de source sur le net, la solution se trouve plus en bibliothèque. Bonne journée. Mike Coppolano (d) 21 décembre 2012 à 08:41 (CET) [1] [2] [3] + G Books les deux appellations ont subsistés, le nom de lieu aurait prévalu nolens volens ... Renommer en Pardoux ne serait pas plus la solution ... Renommer en Pardulphe[répondre]
Merci pour les recherches. Je copie cette discussion sur la page de discussion de l'article que je vais renommer en Pardulphe. Père Igor (d) 21 décembre 2012 à 15:20 (CET)[répondre]
C'est raisonnable. De toute façon, Pardoux est une adaptation en français, pour ne pas dire une cacographie (Pardou aurait été plus prudent, puisqu'il n'y a pas de s étymologique en finale). Le -l- de Pardulphus se vocalise en limousin et surtout le nom du saint a été compris Pardon/Perdon par attraction du mot occitan qui veut dire pardon, ce qui n'a pas dû être sans influence sur la popularité du saint, qui fait par sa vertu la lessive de toutes nos imperfections ! C'est donc de [par'du] o de [per'du], résultats plus ou moins communs de Pardulphus et de per + donum, qu'il aurait fallu partir et le -x final est purement décoratif. C'est pourquoi aussi la graphie Perdós en occitan, inspirée par la forme française dominante, est une aberration. Sivadon 1949 (discuter) 25 août 2017 à 13:49 (CEST)[répondre]

Traduction en chinois[modifier le code]

La version 30 avril 2021 à 17:24‎ Vida Nova de cet article a été traduite vers Wikipedia en chinois. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Wing (discuter), le 26 août 2021 à 11:11‎ et 11:12