Discussion:République du Don

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

@Charlik je me suis permis de renommer en Territoire de la Grande armée du Don, titre plus conforme aux sources, et pour que le lecteur ne soit pas embrouillé par le fait qu'un Etat soit une armée.

Mais je ne comprends pas pourquoi les anglophones ont traduit en host plutôt que armée alors le terme voysko désigne en russe à la fois des forces armées ou une armée tout court. Et que en anglais, le terme host désigne des unités militaires et que en français c'est un terme désuet pour désigner une armée. Panam (discuter) 1 avril 2022 à 11:50 (CEST)[répondre]

On a la même opposition en allemand avec Heer plutôt que Armee. Avec la différence host / army on souligne le caractère organisé et structuré d'une armée moderne qui s'oppose à un groupement de forces armées diverses aux allégeances moins strictes. Ost ou host serait bien en français, mais le terme est trop archaïque pour être utilisé. On en reste à armée dans les deux cas... Charlik (discuter) 1 avril 2022 à 12:06 (CEST)[répondre]
@Charlik il faudrait l'expliquer quelque part. Sinon je ne comprends pas comment l'armée du Don puisse être distincte de la grande armée. Panam (discuter) 1 avril 2022 à 14:14 (CEST)[répondre]