Discussion:Saison 8 de Dexter

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction titre 8x08[modifier le code]

@ Chuck Cassini : "Are we there yet?" fait référence à la phrase insistante que les enfants disent quand ils sont à l'arrière de la voiture et qu'ils s'enuient lors de longs trajets (un bel exemple est aussi l'Âne dans Shrek 2). Et chez moi, l'équivalent français est : "On est arrivés ?", et pas "On en est là ?", que je traduirais plutôt comme l'équivalent de "Here we are?" Donc pas la peine de mettre en doute mon niveau d'anglais, ni ma culture générale pour une bête traduction. Kelam (mmh ? o_ô) 26 août 2013 à 18:58 (CEST)[répondre]


Soit, peu importe, de toute façon j'en ai marre là. La subtilité de ce double-sens dépasse probablement la simple traduction, je suis curieux de voir ce qu'en feront les traducteurs officiels... Quoi qu'ils ne soient pas une référence. Fais comme tu veux. Chuck Cassini (discuter) 26 août 2013 à 20:25 (CEST)[répondre]