Discussion:Saison 8 de Game of Thrones

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Consultations de la page (douze derniers mois)[modifier le code]

Les diffusions[modifier le code]

Sauf erreur elle est diffusé en même temps en Suisse et en France Quintus19 (discuter) 17 avril 2019 à 16:50 (CEST)[répondre]

en Suisse: 3h du matin chaque lundi en vodf et 22h30 chaque lundi en vf Quintus19 (discuter) 17 avril 2019 à 17:11 (CEST)[répondre]

En effet, 3h du matin chaque lundi pour la vostfr, en simultané avec les USA. Ce qui fait que la date indique pour les épisodes est incorrect en date locale. Xstoudi (discuter) 30 avril 2019 à 22:09 (CEST)[répondre]

Mal au dos...[modifier le code]

Je porte ici un débat sur un désaccord de traduction suite à un récente "revert", sur les conseils du "reverter". A la fin de l'épisode 6 de la saison 8, les Nobles proclament Brandon Stark roi des Six Couronnes sous le nom de "Bran-le-Rompu", et non "Bran-le-Brisé", dans la version francophone écoutée sur OCS-replay le 22 mai à 22h. Ce surnom est repris et prononcé à plusieurs reprises.

Bonne journée.--Jebulon (discuter) 23 mai 2019 à 16:20 (CEST)[répondre]

-PS: je parle de la Version Française, et non de la VOSTF.--Jebulon (discuter) 23 mai 2019 à 16:26 (CEST)[répondre]

Je suis le « reverter ». j'ai en effet constaté que la VF traduit « Bran The Broken » en « Bran-le-Rompu », alors que la VOSTFR a opté pour une traduction plus littérale « Bran-le-Brisé ». Bien que la seconde traduction fait référence à un des ancêtres Stark « Bran dit le Briseur », je serais partant pour garder la traduction de la VF en ajoutant à côté la VO entre parenthèses, peut-être qu'un admin peut s'exprimer sur le sujet ? Merci ! FatBrioche (discuter) 23 mai 2019 à 17:29 (CEST)[répondre]