Discussion:The Poet (film, 2007)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Le titre de cet article est vraiment problématique et tout à fait improbable[modifier le code]

L'article a été renommé, de Opération Varsovie : The Poet, vers Operation Varsovie : The Poet, avec comme argument : « Titre original (pas de titre en français) ».

L'ennui, c'est que de très nombreux points démentent ce qui m'apparait comme une interprétation personnelle, faut de sources incontestables pour justifier un titre aussi étrange. Un test sur Internet montre que toutes les version existent, ce qui disqualifie Internet pour déterminer le titre répondant au principe de moindre surprise demandé par WP:TITRES (sauf en désespoir de cause), et nécessite encore un peu plus des sources indiscutables. Mes principaux doutes sur ce titre sont exposés ci-dessous.

Bref, un titre anglais correct, sous réserve de sources incontestables - pourrait être Operation Warsaw: The Poet. Mais même ainsi, j'aurais quelques très gros doutes : les seuls titre anglais que j'ai vu pour ce film, c'est The Poet (au Canada), ou Hearts of War (aux États-Unis)...

Mais l'article a déjà connu suffisamment de vicissitudes : je ne renommerais qu'en ayant d'abord laissé à Jacques Ballieu - contributeur que je ne connais pas, mais qui semble à la fois sérieux et bien au courant des conventions wikipédiennes - la possibilité de clarifier la discussion par des sources incontestables.

Sinon, je pense qu'il faudra renommer en Opération Varsovie : The Poet qui semble être probablement le titre répondant le moins mal au principe de moindre surprise dans un contexte francophone, comme demandé par WP:TITRES#Recommandations générales, chacun des deux éléments du titre ayant au moins le mérite d'un cohérence interne.

Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 19 septembre 2014 à 00:06 (CEST)[répondre]

Notification Azurfrog : C'est un fait que le titre actuel ne me plaît pas, pas plus que le précédent d'ailleurs. Par le renommage, j'ai voulu rendre le titre le plus anglophone possible, me disant que peut-être, même si cela eut paraître invraisemblable, que dans le film (parlant anglais) le nom de l'opération "Varsovie" aurait pu être dit en français. Après le message d'Azurgrog, j'ai effectué de plus amples recherches et j'arrive à la conclusion que le titre original du film est bien The Poet, mais qu'en sortie DVD, il aurait été dénommé en français Opération Varsovie avec un rappel du titre original anglais. La jaquette du DVD est bien Opération Varsovie avec en petits caractères et en-dessous du titre et entre parenthèses (The Poet)Voir ici la pochette DVD. Je propose donc de renommer l'article de son titre original The Poet en indiquant bien sûr dans l'article le titre du DVD. À moins qu'un contributeur ne trouve que le film est sorti dans un pays ou région française sous le titre Opération Varsovie. N'étant pas amateur de DVD, j'ignore par ailleurs si le titre du DVD peut être utilisé comme titre de l'article, dans quel cas, le titre serait Opération Varsovie, mais, d'après moi, pas un mélange des deux. La dernière possibilité de titre, rencontrée sur de nombreux sites, est le "tout en français" : Opération Varsovie : Le Poète qui est aussi une bonne option. --Jacques (me laisser un message) 19 septembre 2014 à 00:43 (CEST)[répondre]
Notification Jacques Ballieu : Pour moi, le seul titre incontestable pour le film, c'est The Poet (film) (donc exactement comme pour l'article de la WP anglophone), The Poet étant bien le titre original du film pour autant que je m'en rende compte. Tous les autres titres me semblent frôler, d'une façon ou d'une autre, un travail inédit, inenvisageable pour un titre d'article.
Le DVD ou le blu-ray du film portent effectivement le titre de Opération Varsovie dans leur édition française. Le fait qu'il indique (The Poet) - entre parenthèses, et non en sous-titre annoncé par deux-points - provient sans doute de la volonté d'informer les clients que c'est bien du film The Poet qu'on parle, et non d'une œuvre différente. Dès lors, il suffit de rappeler cette appellation particulière dans une petit chapitre « Sortie en vidéo ».
Bref, je propose de :
  • renommer l'article en The Poet (film) ;
  • mentionner dans l'article le titre retenu en français pour les éditions vidéo, Opération Varsovie, avec en dessous (The Poet) ;
  • créer une redirection Opération Varsovie (The Poet) vers The Poet (film) pour ceux qui ne connaîtraient le film que par ses éditions vidéo, avec en prime une autre redirection Opération Varsovie : The Poet, dans la mesure où on trouve souvent les vidéos, voire le film, mentionnés sous ce titre.
Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 19 septembre 2014 à 02:45 (CEST)[répondre]
À noter qu'on trouve aussi le titre français Le Poète pour l'édition DVD, à ceci près qu'Emylia ne me semble pas être un éditeur très fiable... À l'arrivée, c'est le bazar total pour le titre français du film ! Bravo les équipes de comm en charge de la promotion Sourire diabolique ! — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 19 septembre 2014 à 02:45 (CEST)[répondre]