Discussion:Tourbillon de poussière

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour à tous ! À toutes fins utiles, sachez que j'ai colorisé l'animation du tourbillon de poussière de la NASA. On la trouve ici : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Diable_de_poussi%C3%A8re_sur_Mars,_colorisation_d%27artiste.gif Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 9 septembre 2018 à 22:40 (CEST)[répondre]

Merci, Pierre cb, d'avoir placé cette colorisation dans l'article à la place de l'animation en N&B. Il faut noter que coloriser cette image d'une façon réaliste a été assez difficile puisque le contraste du seul diable de poussière avait été augmenté par la NASA (pour mieux le faire ressortir) et que cette augmentation de contraste contraignait beaucoup le réglage du contraste général (un contraste général plus fort faisait ressortir le diable de poussière comme s'il était éclairé de l'intérieur)... Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 10 septembre 2018 à 10:26 (CEST)[répondre]
Je viens de diminuer formidablement le poids de ce fichier grâce à l'utilisation de GifCam, logiciel gratuit, qui permet d'isoler, dans une image, les parties en mouvement par rapport aux autres qu'il n'est plus besoin de définir à chaque trame... Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 11 janvier 2019 à 22:33 (CET)[répondre]

Et l'expression "Diable de poussière" ?[modifier le code]

Ne serait-il pas utile, puisque l'article fait à bon droit un tour d'horizon linguistique, de citer également l'expression française "Diable de poussière". En fait, il est bien possible que l'expression française ne soit que la traduction de l'expression anglaise, mais en tout cas, elle est bien construite... Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 12 janvier 2019 à 12:36 (CET)[répondre]

« Diable de poussière » est un calque de l'anglais sans intérêt qui n'est pas utilisé en français. Pierre cb (discuter) 30 janvier 2019 à 21:41 (CET)[répondre]
Merci, cher Pierre cb, pour cette opinion qui doit être éclairée. Moi qui suis profondément contre l'impérialisme de la langue de Guantanamo, je trouve malgré tout que ce "calque" est assez joli et bien construit. Il est de fait, cependant, que ni Reverso ni Linguee ne connaissent de "diable de poussière"... Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 30 janvier 2019 à 22:45 (CET).[répondre]
Je n'ai pour ma part jamais vu mentionner « diable de poussière » autrement que comme la traduction de dust devil, dans des sources faisant autorité. C'est d'ailleurs normal qu'une expression imagée n'existe que dans la langue de pays où ces tourbillons sont communs et régulièrement nuisibles. Donc on s'en tient à la traduction, sauf si l'on nous présente une source académique ou littéraire. — Ariel (discuter) 14 mars 2022 à 17:31 (CET)[répondre]
Bonjour Ariel. Bien sûr "Diable de Poussière" est une traduction, comme toutes les traductions proposées par les académies pour faire front contre les entrées d'anglicismes dans notre langue (ce me semble une politique responsable). Refuser une traduction bien construite revient à encourager les verrues que constitues les anglicismes. J'écris plus bas que Google recense 19300 occurrences de "Diable de poussière". Ce n'est pas rien. Entre deux maux, il faut choisir le moindre... Ceci dit, s'il existe à ce sujet une doctrine de WP, c'est autre chose...
Au passage, je viens de lire que "Dust devil" est une traduction de l'expression amérindienne décrivant le phénomène).
Ariel écrit : "qu'une expression imagée n'existe que dans la langue de pays où ces tourbillons sont communs et régulièrement nuisibles". Ces diables de poussière existent partout (voir les liens dans le sujet ci-dessous). Mon animation a été filmée en Allemagne. En Bretagne, j'en ai souvent vus (il faut vivre, c'est vrai, près d'une étendue dégagée).
>>>>>>>>>>>>régulièrement nuisibles"<<<<<<<<<<< Ils sont peu nuisibles (à part mettre de la poussière ou du sable partout), mais on compte un accident de personne avec une enfant. Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 14 mars 2022 à 18:03 (CET)[répondre]

Animation d'un diable de poussière[modifier le code]

Bonjour à tous ! Comme il n'existait pas de représentation animée de "Sorcières" ou de "Diables de poussière" (phénomène pourtant essentiellement animé), je me suis fendu d'un animation gif (une dizaine d'heure de travail, je pense, mais je progresse) ! Sur cette lancée, je la place ici pour "animer" l'article.
En passant j'ose faire état dans cet article de la (bonne) traduction française de "Dust devil", à savoir "Diable de poussière". Il faut admettre, à ce sujet, que le Wiktionnaire [1] l'a adoptée comme entrée et que Google lui trouve 19300 occurrences. La mention des traductions française de locutions étrangères pose évidemment problème (surtout évidemment la mention de locutions en provenance d'une langue impérialiste), mais il y a toujours eu énormément d'échanges entre les langues (un tiers des mots anglais, par exemple, sont d’origine française) et le pire (pour l'entretien de notre langue) n'est pas de citer une bonne traduction, c'est de créer les conditions où des locuteurs peu structurés vont installer telles quelles dans notre langue, par le snobisme qu'on connaît, des expressions anglaises. Conclusion (et l'on rejoint là la politique du Québec) il faut toujours proposer des traductions françaises aux expressions anglaises, avant que des mauvaises traductions s'imposent...
Bien sûr, tout ceci est affaire d'opinion et chacun peut s'exprimer... Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 14 mars 2022 à 11:14 (CET)[répondre]

Notification Bernard de Go Mars : Si vraiment « Diable de poussière » existe comme traduction, pourrais-tu fournir une source officielle comme référence (wiki dictionnaire n'en est pas). 14 mars 2022 à 13:44 (CET)Pierre cb (discuter)[répondre]
Bonjour Pierre cb est merci pour ta réponse. Mmmmmm, je pensais (naîvement) qu'on pouvait se recommander de nos confrères du Wiktionnaire... Évidemment les 19300 occurrences de "Diable de poussière", si elles font du poids, même pour un linguiste, ne sont pas forcément officielles.
Plus proche de cette exigence d'officialité, cette entrée du "Dictionnaire des Francophones"[1] : [2]. Mais on note en passant qu'elle se recommande du Wiktionnaire.
Au cours de mes recherches, je suis tombé sur ce "diable de paille" très spectaculaire en Belgique et qui donne quelques éléments de réponse à certaines questions aérodynamiques : (lien YouTube censuré par le robot antispam !). Dommage !...
Une source plus officielle pourrait être le compte Twitter de Météo France [3] (image très spectaculaire d'un diable de poussière au Guatemala qui, au passage, n'a pas l'air de surprendre tant que ça la population. De même, en Californie, on voit ce très fort diable de poussière qui ne fait même pas se retourner les gens qui pique-niquent [4].
France3-régions.FranceTVInfo me semble un site officiel et "public" (c'est un critère, je pense). Cette page parle de "Diablse de poussière". [5].
Il est évident, mais je me répète, que ne pas encourager la traduction (très correcte) "Diable de poussière" revient à encourager l'anglicisme "Dust devil"... Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 14 mars 2022 à 17:41 (CET)[répondre]
Merci, j'ai ajouté 2 de tes références. Pierre cb (discuter) 14 mars 2022 à 18:38 (CET)[répondre]
C'est ainsi que Wikipédia est grande ! Je te remercie aussi. Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 14 mars 2022 à 21:36 (CET)[répondre]
  1. Le Dictionnaire des francophones (DDF) est un dictionnaire collaboratif qui répertorie des centaines de milliers de mots français en provenance des quatre coins du monde. Porté par un consortium qui fédère une multitude d’institutions de toute la francophonie, le DDF rassemble plusieurs ressources lexicographiques, dont une partie du Grand dictionnaire terminologique. Ouvert à la contribution de toutes et de tous, il a pour objectif d’être un instantané de la langue.