Discussion:Tramontane

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

La tramontane n'est pas un vent de foehn puisqu'elle ne heurte pas une montagne de front mais passe au contraire entre deux chaine ce qui l'accèlere (effet venturi), comme le mistral. cf notamment : http://www.meteofrance.com/FR/glossaire/designation/1082_curieux_view.jsp. D'ailleurs la tramontane est en vent sec et froid alors que le foehn donne un vent froid et humide d'un côté et sec et chaud de l'autre

La "tramontane" etait dejà nomméee en catalan "tramuntana" ou "tremuntana" ( en occitan "tramontana") bien avant que l'on parle espagnol (castillan) dans la region.Dans les ecrits du poète médieval Ramon Llull par exemple (cf. article en catalan).Parler d'une etymologie latine serait plus exact et plus neutre.

J'ai corrigé cette énorme bourde. Même s'il y a des légendes sur la formation de la tramontane à Llança, elles sont plus vraissemblablement d'origine catalane et non espagnole, même s'il est possible qu'elles aient été reprises par la suite. Quant à l'étymologie : du latin transmuntanus, où les montagnes en question sont les Alpes. Le sens est maintenu en italien mais les montagnes sont devenues les Pyrénées dans la côte occitane et catalane. v_atekor (d) 8 septembre 2011 à 10:20 (CEST)[répondre]

Rose des vents[modifier le code]

D'après les diverses informations glanées ici et là, notamment sur météofrance, la rose des vents est fausse, elle inverse mistral et tramontaneKlinfran (d) 18 octobre 2011 à 13:50 (CEST)[répondre]

Cette rose des vents a du être faite par un parisien en vacances à Saint-Tropez Émoticône sourire ou du côté de Toulon. Partout ailleurs, elle est fausse... Tout dépend de là où on se trouve : c'est franchement pas malin de titrer rose des vents en Méditerranée. C'est vrai que la Méditerranée pour les parisiens, c'est seulement Saint Trop'... --34 super héros (discuter) 5 septembre 2015 à 20:41 (CEST)[répondre]

Origine du mot: Tramontane[modifier le code]

Sur la WIKI Espagne l'origine du mot provient du latin La tramontana (del latín transmontanus-i, «de más allá de las montañas») es un viento frío y turbulento. Ce qui semble logique: le vent qui vient de derrière la montagne. Il est certain que l'étoile polaire en Italie se voit derrière les alpes mais c'est le sens derrière les montagne qui est juste et non le nom de l'étoile. Pareil sur toutes les wiki sauf en FR !!!

Le WP castillan (espagnol) n'aime pas qu'on fasse référence à la langue catalane Émoticône sourire et ici, on n'a pas de leçon à recevoir du WP castillan, d'inspiration franquiste... Cette langue catalane (en fait, catalano-occitane avant le XIIIe siècle : époque de la séparation des 2 langues) existait bien avant le castillan (l'espagnol) : on la parlait déjà au Xe siècle en Catalogne (et en Septimanie) alors qu' EN CASTILLE (Califat de Cordoue), ON PARLAIT... l'ARABE (enfin le mozarabe). Évidemment, il qu' y a une lointaine origine latine (merci de nous rappeler qu'en Catalogne ou en Septimanie, on parlait latin Émoticône sourire )... Mais dans le wiki FR, ce qui nous intéresse, c'est l'étymologie du mot français (on s' en fout carrément de l'étymologie du mot espagnol ou mot correspondant en portugais) et le mot français tramontane vient DIRECTEMENT de l'occitan et du catalan, pas de l'italien ou du castillan (l'espagnol). Enfin, quel rapport avec les Alpes ? : la Tramontane, c'est le vent (local) de la Catalogne et du Languedoc-Roussillon (à partir du Vaucluse, c'est le Mistral), il ne souffle pas en Castille ou en Italie, alors pourquoi ce mot viendrait-il d'ailleurs ? --34 super héros (discuter) 19 août 2015 à 01:19 (CEST)[répondre]