Discussion:Valencien

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Peut-on consensuer...[modifier le code]

Peut-on consensuer cette ébauche?

Valencien' est le nom traditionnel utilisé par les institutions de la región de la Communauté autonome de Valence et une partie de sa population, pour designer la même langue qui s'appelé catalan dans d'autres territoires de l'ancien royaume d'Aragon, comme la Catalogne, ainsi que pour identifier les variations dialectales de la région de cette même langue commune.

Carte de densité de locuteurs de valencien

Les locuteurs de valencien se concentrent notamment dans la plaine de la province de Castellon, la côte mediterranéenne de Valence et le nord de Alicante. Une étude de 2004 signale que le valencien n'est parlé correctement que par 53% des enquetés, son écriture n'etant maitrisé que par un quart de la population [1].

Linguistique[modifier le code]

voir dans l'article detaillé catalan

Controverse[modifier le code]

L'emploi ou exclusión du terme est le centre d'une forte controverse culturelle dans un pays comme l'Espagne, où la defense ou contestation des identités régionales attire traditionnellement l'attention de la société, car il est souvent utilisé de façon à diviser et opposer la population.

C'est pourquoi l'institution de l'Academie valencienne de la langue dans sa declaration du 9 février 2005 [2] affirme à la fois la pertinence de l'emploi du terme valencien, lorsque il se circonscrit aux circonstances de ladite région, et demande à qu'il ne soit pas utilisé de façon à créer des polémiques inutiles ou manipulation quelconque de nature culturelle, sociale ou politique qui contribuent à diviser les locuteurs, à difficulter sa promotion et à empêcher sa pleine normalisation (cf. 4 page 2).

Liens externes[modifier le code]


es: idioma valenciano

--Sancho-PanzaXXI 18 janvier 2006 à 23:46 (CET)

Vous oubliez:

  • La transition espagnole (et la guerre de symboles, avec ses actions violentes, qu'elle a signifié)
  • Le régime préautonomique
  • Lo rat penat
  • La création par la diputation franquiste de la Real Academia de la Lengua Valenciana
  • Le terme lemosin
  • L'inexistences d'un littérature valencienne (je veux dire faite par écrivains secessionistes, il en y a un, mais je vous laisse à vous de le découvrir) et des journaux, et de chanteurs, etc.
  • etc, etc etc

--Ferran 19 janvier 2006 à 11:34 (CET)[répondre]

Je n'ai rien oublié, vous comprennez le mot EBAUCHE??? d'ailleurs, une fois de plus, arretez vos insinuations malsaines...est-ce que si j'écrivais sur la figure se staline, cela laisserai penser que je suis un stalinniste???

vous n'apportez ici aucune raison ou justification claire et nette pour que l'article ne doit pas exister. Je le place donc comme nouveau article.--Sancho-PanzaXXI 19 janvier 2006 à 12:20 (CET)


Ce que je voulais dire c'est que vous ne connaissez le sujet que superficielement.--Ferran 19 janvier 2006 à 21:59 (CET)[répondre]

foutez-moi la paix, voulez-vous?--Sancho-PanzaXXI 19 janvier 2006 à 22:05 (CET)

révocations[modifier le code]

Juste pour signaler que l'utilisateur anonyme Contributions/84.120.1.146 a réverté des modifications valencien/catalan. Je ne sais pas si vous avez réussi à vous entendre, mais je tiens à vous porter ces informations, au cas où vous voudriez le reverter. Cordialement, Plyd /!\ 6 avril 2006 à 23:49 (CEST)[répondre]

Controverse[modifier le code]

Si l'on veut faire cet article, à mon avis, il faudrait supprimer cette partie. Ça n'a pas l'air d'appartenir à une encyclopédie. --Ferran 12 avril 2006 à 14:12 (CEST)[répondre]

Bon, je vais attendre quelques jours. Si personne ne dit rien, je suprimerais la controverse, car au monde scientifique et académique cette controverse n'existe pas. Peut-être il serait mieux de créer quelqche chose comme seccessionisme linguistique valencien, mais je ne trouve pas ça interessant pour un francophone.--Ferran 13 avril 2006 à 13:06 (CEST)[répondre]


Valencien / catalan[modifier le code]

Le valencien n'est qu'une des variantes de la langue catalane, qui est parlée ailleurs qu'en Catalogne, comme cela est signalé par ailleurs dans Wikipédia… De façon interne à Valence on peut utiliser la dénomination valencien, mais lorsque l'on veut être général, il faut utiliser le terme global de catalan ou langue catalane, qui ne se réduit pas, comme on l'a dit, à la Principauté de Catalogne. Pour établir un parallèle avec le castillan ou espagnol, lorsque l'on traduit un roman mexicain, on indique généralement "traduit de l'espagnol", et l'on ajoute parfois entre parenthèse "(Mexique)", si l'auteur n'est pas très connu. Il n'y a donc rien de faux ni d'infamant à dire qu'à Valence, en Espagne, l'on parle le catalan, étant entendu que chacun sur place sait qu'il s'agit de la variante valencienne, qui, soit dit en passant, n'est pas non plus unitaire et se subdivise en sous-variantes qui peuvent porter un nom particulier. Devrait-on le signaler chaque fois que l'on parle d'un écrivain originaire de l'une ou l'autre zone dialectale? Dans le domaine français, en parlant de Marcel Pagnol, devrait-on dire qu'il écrit en marseillais? La querelle que certains soulèvent régulièrement au sujet de catalan vs valencien est une querelle politique, comme le montre l'exclamation «VALENCIA IS NOT CATALONIA!!», qui n'a aucune place dans une encyclopédie, sauf dans un article présentant les termes politiques de cette opposition. Dire qu'en Belgique et ailleurs qu'en France on parle le français, cela implique-t-il que ces pays sont la France? Le fait que le valencien soit du catalan n'entraîne pas que Valence soit la Catalogne. Il convient donc de réserver le terme de valencien à un usage interne à Valence, et celui de catalan ou langue catalane vis-à-vis de l'extérieur. --Gihem

C'est caricatural... Le valencian est BIEN pour le moins, un dialecte distinct. Et Valence (le Levante) fait partie des pays catalans. Et que vient faire le mexicain (qui est bien de l'espagnol, mis à part quelques mots idiomatiques) dans cette histoire ? Et Marcel Pagnol Émoticône sourire ? NON, le valencian n'est pas vraiment du catalan. Et rien de politique, là-dedans, à priori, le Franquisme, c'est fini... Les Valencians ont bien du mal à comprendre le catalan, par contre, ils comprennent beaucoup mieux l'occitan (la langue de Jacques Ier, né à Montpellier). Une théorie serait que le valencian serait avant tout la langue des nobles à l'époque de la conquête (de la reconquête plutôt) au XIIIe siècle, la population n'aurait été remplacée (en partie) que dans les territoires reconquis au Levante (sur les Maures) et donc plus au Nord (Barcelone), la population aurait gardé le catalan (catalan central)... Une chose facile à prouver : mettre en contact des étudiants valencians et des occitanistes ne parlant pas le catalan et ça va causer tout de suite (c'est du vécu). Et ça marche aussi avec les Andorrans... Par contre, les Barcelonais... --34 super héros (discuter) 29 mars 2019 à 11:14 (CET)[répondre]

Le valencien n'est en aucun cas une variante du catalan. Issu du Romanç, il existe depuis bien avant la reconquête du territoire par Jacques premier d'Aragon. Il possède des similitudes puisque issus tous les 2 du latin. La théorie portée par cet article est extrêmement controversée et tend à spolier les valenciens d'un héritage culturel propre au profit d'une catalogne "indépandantiste", grands manipulateurs de l'histoire et n'est absolument pas partagée par les valenciens et historiens experts en la matière. BobTK66 (discuter) 26 janvier 2020 à 13:25 (CET)[répondre]

Controverse[modifier le code]

M. auteur de l'article: il est inadmissible qu'utilise cet article pour faire propagande politique et vexer les valenciens. Ceci est un article linguistique, si pense que le Catalan et le valencien sont la même langue, tu parles de raisons étroitement phonétique, morphologiques, syntaxiques, etc. D'autre partie, Je suis un valencien et il m'attriste voir que le Wikipedia français trouve un emploi pour tenter que les Français pensent que les valenciens sont les "mauvais". En valence il y n'a pas "anticatalanisme" (dans le sens de rester contre les Catalans), et il n'a pas y eu aucun conflit dans l'histoire parce qu'il a y eu respect mutuel. De fins du siècle XIX le Nationalisme catalan a tâché de faire Catalan au Valencia. Nous avons notre histoire, notre culture et notre identité, nous voulons seul que celui-là se respecte. Est-ce que c'est beaucoup difficile?

Controvèrsia[modifier le code]

On es fa propaganda política dins de l'article sobre el valencià? «a été entretenue par la politique ambiguë menée par les gouvernements successifs de la Communauté valencienne» Re: Com a gandienc, puc asseverar que el que diu l'article és un FET i no cap propaganda política.

On es diu qualsevol cosa en contra dels valencians en general? «Cette controverse s'appuie sur l'anticatalanisme relativement répandu dans la Communauté valencienne» Re: L'adverbi RELATIVEMENT mostra clarament que no es parla dels valencians en general. Qui pot negar que ALGUNS valencians siguen anticatalanistes?

On es diu que els valencians en general són els dolents de la història? «il [terme] est souvent utilisé pour diviser et opposer les populations» Re: Qui pot negar que a València hi ha gent que es deverteix tirant oli al foc, per raons polítiques que no tenen res que veure amb la resolució d'un problema científic?

Què hi ha concretament a l'article que puga ofendre un valencià? «de nombreux Valenciens refusent d'admettre qu'ils parlent une modalité de la langue catalane» Re: Això és insultant? No és un FET? La realitat pot ser insultant? O hi ha coses que, per vertaderes que siguen, no s'han de dir? Hauriem d'aplicar una censura contra la veritat?

On es diu o es deixa suposar que València siga Catalunya? «Siècle d'Or valencien» > «Siècle d'Or catalan»; «Joanot Martorell (1413-1468), figure du Siècle d'Or catalan» (littérature catalane); «une guerre civile en Catalogne stricte (???). Toutefois ces problèmes n’ont aucune répercussion néfaste à Valence» Re: Si es vol reduir català a les fronteres de Catalunya, és evident que l'expressió podria ser inexacta, però el fet és que, sense voler en absolut insultar ni ofendre ningú, el terme s'ha aplicat i s'aplica fora d'aquestes fronteres: Rosselló francés, Andorra, Balears, Alguer, no veig perquè, lingüísticament no podría aplicar-se a altres llocs. He estudiat prou la llengua i la literatura valenciana, primer a través de Lo Rat penat quan encara era jovenet, per a saber que el valencià integra el català, pres en un sentit ample i no només reduit a Catalunya.

Qui pot negar que existeix a València una controvèrsia lingüística sobre l'origen del valencià? «C'est une variante dialectale du catalan, qui a été introduit par les colons de la principauté de Catalogne» Re: Hi ha alguna cosa que siga inexacta? Si vosté pensa que el valencià ja existia quan varen conquistar València els nostres avantpassats catalans (no hi havia només catalans, això sí, però la llengua que va florir va ser la catalana, després anomenada de vegades valenciana, quan encara no es podia diferenciar lingüísticament de la resta de la llengua catalana), comprendrà millor que ningú que aquesta controvèrsia és real.

Quin mal hi ha a assenyalar-lo? Le Catalan et le valencien sont deux langue jumelles avec une origine commune (l'occitan) mais avec un développement parallèle. Tous respectent que le Portugais et le Galicien sont deux langue différentes, pourquoi ne se respecte pas la singularité du valencien? Aucun Espagnol ne dit que le littérature mexicain soit "espagnole" ou que les Mexicains soient espagnols parce qu'ils parlent espagnol. Re: Científicament, el català i el valencià no són llengües bessones, són dues varietats de la mateixa llengua… Un valencià pot perfectament ser professor de català a França —n'hi ha exemples— sense abandonar la seua varietat lingüística… A la prova de català de l'«agrégation» d'espanyol, els autors estudiats han estat molt a sovint valencians, sense cap problema. Què em diu del brasilià? Lingüísticament, és una forma del portugués o no? I en els estudis lingüístics, es diu que el gallec és una llengua diferent del portugués, o que són dues varietats de la mateixa llengua? Vosté pensa que el portugués ja existia quan els gallecs varen conquerir el que després seria Portugal? Jo, que soc gandienc, he de considerar que la meua varietat subdialectal és una llengua diferent del valencià? No li sembla que alguns barrejen els aspectes emocionals, polítics, culturals i lingüístics del problema, i que no és així com es pot resoldre qualsevol qüestió? Ho sent molt, però sí es diu que la literatura mexicana és espanyola, perquè sinó no podria haver autors mexicans, i de altres paísos hispanofons, a l'«agrégation» d'espanyol. Però efectivament si un mexicà no té passaport espanyol, això no li impedeix sentir moltes afinitats amb un espanyol, fins a celebrar «el dia de la raza». En sentit contrari, jo em sent molt pròxim a la gent de parla espanyola. Tornant al valencià, sí, es singular, dins l'àrea de la llengua catalana —i insistesc encara, que no es redueix al que es parla a Catalunya.

Si tu penses que le Catalan et le valencien soient deux variété d'une même langue, alors au moins appelle cette langue Catalan-valencien, parce que c'est la langue des Catalans et valenciens (comme le serbo-croate s'appelle ainsi parce que c'est la langue des Serbes et Croates), mais dire que "les valenciens parlent Catalan" c'est une offense à son histoire et sa culture. Nous avons notre histoire, notre culture et notre identité, nous voulons seul que celui-là se respecte. Est-ce que c'est beaucoup difficile? Re: El francés s'hauria d'anomenar francés-belga-suís-canadenc-africà i què sé més? L'espanyol, espanyol-mexicà-argentí-guatemaltec-peruà-xilè-i tota la caterva de les varietats d'espanyol, sense oblidar, clar, el sefardita? S'ha proposat per al català el terme de cavaba (català-valencià-balear), però no ha tingut cap èxit. Jo no estic en contra de que la nostra gent competent reflexione sobre aquesta qüestió, però no em sembla bo avançar raons emotives en aquest debat. Dit això, es senten ofensats els belgues o els suissos o els canadencs francofons si els dius que parlen francés? No ho crec. Si li dius a un mexicà que parla espanyol, es sent insultat? No ho crec tampoc. Així que no comprenc la reacció epidèrmica d'ALGUNS valencians —en conec molt del meu parer— quan els dius que parlen català, no el de Catalunya, clar, sinó el que jo parle, que a València té el nom de valencià, però que fora d'Espanya es coneix històricament i científicament com a català. Però no m'avergonye gens de la meua varietat de català; la trobe molt bella (no parle de l'apitxat) i harmoniosa, i sempre l'he defensada pel meu treball, amb el nom de valencià o de català, indiferentment sense cap problema (cf. Siècle d'Or catalan: Au XVe siècle, la Couronne d’Aragon (composée du Comté de Barcelone, du Royaume de Valence et du Royaume d'Aragon proprement dit) brille de tout son éclat, et son fleuron en est le Royaume de Valence, qui lui offre un siècle d’or littéraire, à telle enseigne qu'il n'est pas erroné d'appeler aussi cette période: Siècle d'Or valencien)

No soc l'autor de l'article sobre el valencià, però soc valencià i estic d'acord amb el que es diu en ell; no el trobe gens polèmic ni ofensiu però sí molt exacte en la seua presentació de la nostra llengua, que fora d'Espanya només ha de tindre un nom. --Gihem

Majorquins?[modifier le code]

Je viens de constater qu'une personne a rajouté le majorquin dans la liste des sous-dialectes valenciens. J'ai été tenté de l'effacer mais j'aimerais avoir d'autres avis. Pour moi le majorquin fait partie du groupe occidental comme le valencien, plus précisemment il fait partie de la modalité dénommée "baléare". Me trompè-je? xic667

Cf. ce lien vers la Viquipèdia catalane, qui justifie cet ajout : Dialectes del català. Tàrbena et la Vall de Gallinera (dans le Royaume de Valence) ont été repeuplés (au début du XVIIe siècle, après l'expulsion des Morisques) par des Majorquins qui ont conservé leur parler (ou au moins certains traits de celui-ci) ; le catalan baléare appartient au groupe oriental (comme l'article et la carte des dialectes catalans l'indiquent clairement), contrairement au valencien. La distinction "oriental", "occidental" est fondée sur des critères non seulement géographiques, mais aussi phonétiques (entre autres). En fait, le majorquin de Tàrbena et de la Vall de Gallinera est une "enclave" de catalan oriental en zone de catalan occidental.

--Vivarés 17 août 2007 à 00:55 (CEST)[répondre]

J'ajouterai que cette variété de catalan, que l'on trouve aussi dans la principauté de Catalogne, porte le nom de salat. Cf. dans la Viquipèdia catalane Català salat.

--Gihem

Si le valencien était une langue différente du catalan, comme le prétendent des nostalgiques du franquisme, il existerait une version valencienne de la wikipédia. Où est-elle? ____

Le catalan balear fait partie du groupe orientale, comme le catalan centrale (Barcelona, Girona) et le catalan rossellonès (parlé dans la Catalogne française). Au groupe occidentale on trouve le catalan nord-occidentale (Lleida, Tarragona, Andorra) et le sud-occidentale (Pays Valencien). 88.180.9.113 (discuter) 22 septembre 2016 à 08:28 (CEST)[répondre]

Demandes de référence[modifier le code]

Passant par hasard sur l'article (quelques clics suite à une pub pour le bistro des Pays Catalans au Bistro de ce jour...) j'ai été interpelé par un paragraphe étonnamment polémique et plein d'affirmations péremptoires, ainsi la référence à l'anticatalanisme pour « expliquer » diverses prises de positions socio-politiques.

Je connais trop mal les questions linguistiques pour m'attarder ; on me propose trois sources, dont une (Qüestió de noms) (si je la comprends) qui semble tenir des propos beaucoup plus fins que l'article (des nuances selon l'époque) mais traite la question linguistique surtout dans un contexte d'histoire sociale relativement ancienne et non de linguistique "pure" (excusez le terme impropre, mon inculture se sent), ni du contexte historico-politique du début du XXIème siècle ; les deux autres ne me sont pas accessibles mais un sourçage par des livres devrait renvoyer à des pages spécifiques. Accessoirement non, on ne peut retourner la charge de la preuve. Si on veut affirmer que "tous les linguistes" pensent quelque chose, le mieux est de s'en abstenir car c'est en pratique à peu près impossible à prouver ; il n'est pas correct d'exiger un contre-exemple.

Compte tenu du caractère polémique et contesté (au moins par moi, mais je vois qu'il y a eu d'autres interventions plus haut), le thème de la relation entre le catalan et le valencien devrait être sourcé de façon dense, phrase par phrase. La meilleure solution pour y parvenir serait probablement de réécrire le paragraphe à zéro en utilisant des concepts scientifiques plus précis, plutôt que de coller des rustines pour sauver un texte qui n'est clairement pas neutre (attribution de motifs dépréciatifs aux partisans du valencien comme langue spécifique), parfois écrit en style évasif ("Les personnes à l'origine de cette controverse défendent"). Si j'ouvre l'article croate j'y trouve des choses bien plus pointues et qui me semblent de meilleure facture (« Du point de vue de la sociolinguistique, c’est une langue Ausbau, c’est-à-dire une langue à part ayant son propre standard. (...) Du point de vue de la linguistique comparée, c’est l’une des variantes standard d’une seule et même langue, les autres, basées sur le même dialecte chtokavien étant le serbe, le bosnien et le monténégrin ») : une attribution claire à des concepts précis (langue Ausbau, variante standard) de sciences clairement délimitées, avec dans l'article serbo-croate des énumérations de points de vue clairement attribués.

Mais bon je passais par hasard et ne m'intéresse pas spécialement au sujet, tout en étant incompétent ; je me borne donc à suggérer aux gens compétents une réécriture à zéro du paragraphe en litige. Touriste (d) 9 août 2009 à 16:27 (CEST)[répondre]

Bonjour. Je réponds un peu en retard car je n'avais tout simplement pas vu ce message. Je suis le principal auteur des passages auxquels tu fais référence. Depuis j'ai quelque peu complété et affiné ce paragraphe. N'hésite pas à faire part de tes remarques si tu en as encore. Je me suis beaucoup intéressé à la question de la langue valencienne dans le cadre de mes études universitaires et selon moi, l'article présente correctement ce qui est le point de vue académique sur cette question. Concernant l'article de Fuster, comme l'indique son titre, il parle en effet de variations selon les époques, mais uniquement dans la dénomination de la langue, pas dans sa nature. Tu trouveras difficilement défenseur de l'unité du catalan valencien plus zélé que Fuster... Concernant la référence à l'ouvrage de Mme Cuenca, l'ouvrage est tout entier consacré à cette question et la position défendue est claire, et étant donné que le paragraphe reste général et ne rentre pas dans les détails je n'ai pas vu na nécessité de citer un passage particulier. Si un point particulier mérite précision ou sourçage, n'hésitez pas à le pointer, je devrais avoir ce qu'il faut dans mes archives. Xic [667 ] 23 février 2010 à 21:58 (CET)[répondre]

Toujours la controverse...[modifier le code]

Je trouve quand-même assez bizarre d'écrire que le valencien serait un dialecte catalan. De même que je trouverais bizarre d'écrire que ce sont deux langues distinctes. Aucune des deux affirmations n'a réellement de valeur scientifique. Tout dépend de la définition qu'on donne aux mots Langue, Dialecte, etc., et à la différence entre ces mots. Comme je n'ai encore jamais lu de critères bien précis permettant de classer avec certitude des dialectes d'une même famille de langues, je ne vois pas au nom de quoi nous nous permettons de trancher entre les opinions diverses en présence. Certains disent que catalan et valencien ne sont pas une langue en soi mais sont des dialectes occitans. D'autres disent que catalan et valencien forment une langue à part de l'occitan. D'autres que catalan, valencien, et occitan sont trois langues distinctes. D'autres que catalan et occitan sont la même langue, mais que le valencien est à part.
Toutes ces thèses se basent sur des critères linguistiques. Mais aucune de ces thèses ne peut vraiment être démontrée sur des critères purement linguistiques. En vérité ce sont surtout des critères politiques qui décident de la façon (langue, dialecte) dont les gens appellent ces langues. Ainsi les Suisses allemands semblent accepter que leur dialecte ne soit qu'un dialecte et non une langue. Malgré la différence assez importante avec l'allemand. Les Catalans semblent vouloir que leur dialecte soit une langue en soi. Malgré la proximité avec l'occitan. Mais refuser que le valencien soit une langue en soi. Ce que contestent certains Valenciens, pendant que d'autres ne s'en offusquent absolument pas. Mais les arguments des uns et des autres sont tous contestables, et rien ne permet d'affirmer que tous ces dialectes devraient s'appeler dialecte ou langue.
Il me semblerait donc censé de rapporter ces débats. Mais pas de le trancher en affirmant dès la première phrase de l'article que le valencien est un dialecte catalan 78.250.131.170 (discuter) 9 mai 2015 à 17:38 (CEST)[répondre]

Voir Wikipédia:Neutralité_de_point_de_vue#La_neutralit.C3.A9_de_point_de_vue_ne_permet_pas_de_pr.C3.A9tendre_que_tous_les_points_de_vue_se_valent
L'Occitan et le Catalan ne sont pas la même langue et d'autre part, on va éviter de parler de dialecte pour le Valencien puisqu'il n'y a pas consensus là-dessus. --34 super héros (discuter) 8 avril 2019 à 21:49 (CEST)[répondre]
Il y a indubitablement consensus scientifique là-dessus. CaféBuzz (d) 8 avril 2024 à 14:41 (CEST)[répondre]

Résumé introductif et emploi d'un terme perçu comme péjoratif[modifier le code]

Selon les recommandations wikipédiennes, on ne met pas de références dans le RI. Et sur le WP francophone, le RI doit être, en principe, une vraie introduction, pas une partie volumineuse. Ce n'est pas toujours le cas parce que certains articles anglo-saxons sont traduits directement avec une introduction interminable, c'est vrai. Ensuite, il y a une controverse sur le terme dialecte, tout au long de cette page, des gens le considèrent comme péjoratif : on va éviter de le mettre dans la première phrase et en plus avec des références tirées d'une encyclopédie de Chicago !!! Sinon, les références ne sont pas perdues, elles sont dans l'historique, évidemment, mais elles n'ont rien à faire dans le RI... --34 super héros (discuter) 8 avril 2019 à 22:32 (CEST)[répondre]

Ça n'est pas une raison pour supprimer un tiers de l'introduction, alors qu'elle présente des choses clairement et longuement exposées dans la suite de l'article. Une encyclopédie de Chicago ne vous plait pas. Soit. La Britannica vous conviendrait mieux ? Que faut-il ? Le dictionnaire de l'académie royale espagnole ? Des dizaines de publications des universités locales ? Il n'y a que l'embarras du choix.
Les recommandations sur les RI portent sur des situations idéales d'articles complets, bien proportionnés, parfaitement sourcés, etc. Ce n'est pas le cas de celui-ci, et quoi qu'il en soit rien ne justifie la suppression du paragraphe que vous avez faite. Sabrer l'introduction qui contient des informations pertinentes et bien attestées sous prétexte qu'elles citent des références ou que certains points ne sont pas développés dans l'article relève d'un détournement spécieux du fonctionnement de Wikipédia.
Par ailleurs, la réalité n'est pas démocratique ou populiste, certains sont offensés par le fait que le valencien soit considéré comme un dialecte, beaucoup de gens sont offensés par beaucoup de choses : un bien plus grand nombre sont racistes, platistes, ou encore n'acceptent pas que l'on mentionne le nom de Mahomet sans le faire suivre de « que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui et sa famille ». Suggérez-vous d'apporter satisfaction à tout ce beau monde ?
Un petit conseil de lecture instructive sur ce sujet : article de Frank Martin de 2018, maître de conférence à l'université de Saint-Étienne et spécialiste de la question. CaféBuzz (d) 30 mars 2024 à 12:44 (CET)[répondre]
J'ai restauré le passage supprimé unilatéralement. D'ailleurs on ne comprends pas bien pourquoi vous l'avez supprimé au juste. Si ce qui vous gêne ce sont les références dans le RI, faites les choses dans l'ordre : vérifier que les sources sont utilisées dans l'article, que les informations sont présentes dans l'article, puis les supprimer de l'introduction.
Quand bien même, WP:RI dit : « Exceptionnellement, un RI peut contenir quelques références notamment pour des informations particulièrement polémiques qui, même si elles sont développées et sourcées dans l'article ».
Il est clair qu'on se situe dans un tel cas. L'article de Wikipédia en espagnol est vandalisé en permanence (et d'ailleurs beaucoup d'articles touchant à la même problématique sont vandalisés et les dégats restent parfois plusieurs années), et cela arrive aussi ici, heureusement moins. CaféBuzz (d) 8 avril 2024 à 14:40 (CEST)[répondre]