Discussion:Valperga (roman)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

je voudrai vous indiquer une traduction du roman de Mary Shelley Valperga en langue française Editeur l'Age d'homme traduction Nicole Berry.

C'est vraiment dommage ne pas citer cette traduction excellente de ce roman , il mérite d'être connu et lu car c'est un beau roman d'amour , amour contrarié par le devoir, entre 2 cités en lutte Florence et Lucca en Italie Guelfes et Gibelins.Une partie historique du pouvoir de Rome Vaticane sur la Toscane . Marie Shelley se plaignait alors que son roman n'avait pas été favorisé par les critiques d'alors . Il ne faut pas connaître Mary Shelley que par Frankenstein, elle mérite mieux. ----

Rien n'interdit de la rajouter en bibliographie.
Je remarque d'ailleurs que ça vaudrait le coup de séparer celle-ci en deux sous-chapitres, « Bibliographie - sources primaires » (= le roman lui-même, où on pourrait mettre à la fois les éditions en langue originale, et les traductions en français), « Bibliographie - sources secondaires » (les ouvrages parlant du sujet).
Cordialement. --— Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 2 octobre 2012 à 16:48 (CEST)[répondre]
PS : Je vois en passant que la biblio actuelle est mise en forme de façon incorrecte. Pour bien faire, il faut faire appel au modèle {{ouvrage}}, en remplissant donc les infos nécessaires sous la forme :
{{ouvrage|nom=Shelley|prénom=Mary|traducteur=Nicole Berry|titre=Valperga|éditeur=L'Âge d'homme|année=???|isbn=???}} (à compléter), ce qui se met automatiquement en forme correctement, comme suit :
Mary Shelley (trad. Nicole Berry), Valperga, L'Âge d'homme.
Cordialement. — Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 2 octobre 2012 à 16:48 (CEST)[répondre]