Discussion utilisateur:Jfblanc/Archives3

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

"Blasons" des régions françaises[modifier le code]

Il y a différents cas de figure, c'est pourquoi je ne les ai pas rajoutées pour toutes les régions. Les articles sur les régions ne traitent pas uniquement des régions en tant qu'entité administratives mais également des régions en tant qu'entité culturelles, linguistiques et historiques... Ces articles regroupent plusieurs aspects de la région. C'est en tout cas le consensus auquel on avait abouti sur Discussion:Alsace pour éviter des créer de trop nombreux articles: Alsace linguistique, Alsace culturelle, Alsace historique, Alsace administrative... L'article Île-de-France traite explicitement de la région région historique et administrative, c'est la cas également de la Bourgogne ou encore de l'Auvergne... Ne présenter que l'aspect administratif est réducteur et on perd le sens encyclopédique. C'est pourquoi il est clairement précisé en en-tête l'objet de l'article, de même les parties sur les symboles et héraldique définissent clairement le caractère, officiel, culturel ou historique d'un blason. Voir par exemple Île-de-France#Héraldique Il y a des régions françaises qui ont souhaité recouper plusieurs aspects du concept régional et qui ont officialisé drapeaux et/ou blasons (Alsace, Bretagne, PACA...), d'autres non, c'est au cas par cas et ça doit être normalement précisé dans l'article. Bonne soirée et bonne fin de week-end. --Monsieur Fou (d) 13 mars 2010 à 23:35 (CET)[répondre]

Je n'ai peut-être pas suivi ce qu'il y a ci-dessus pour une région? Si c'est le cas, merci de le corriger. Bonne soirée--Monsieur Fou (d) 13 mars 2010 à 23:44 (CET)[répondre]
C'est à dire? Qu'est-ce qui te gêne exactement? Pour l'Auvergne, l'article précise bien qu'il traite de la province historique et de la région administrative, il y a d'ailleurs une partie Auvergne#Dénomination et blason antérieure à mon apposition du blason dans l'infobox? Penses-tu qu'il faille voir avec les contributeurs principaux pour faire 2 articles? Pour le Midi-Pyrénées, la croix occitane figure sur le logo mais c'est vrai qu'elle ne correspond pas à une région historique, c'est une erreur de ma part. Le Languedoc c'est plutôt Midi-Pyrenées+Languedoc-Roussillon, je l'enlève. Pour l'Auvergne tu propose de faire quoi?--Monsieur Fou (d) 14 mars 2010 à 00:12 (CET)[répondre]
Pour le Midi-Pyrénées ce qui m'a induit en erreur c'est que le Portail:Midi-Pyrénées arbore ce blason--Monsieur Fou (d) 14 mars 2010 à 00:16 (CET)[répondre]

Vilémův kanál[modifier le code]

Ahoj Jfblanc! Překlad do francouzštiny: Obdržel jsem žádost od francouzského wikipedisty o překlad tohoto článku: cs:Vilémův kanál (Klajpeda) do francouzské wikipedie. Mohl by někdo z kolegů pomoci? Děkuji.

Bonjour Jean-François,

C'est la catégorie Gascon qui appartient à la catégorie Dialecte occitan, elle-même appartenant à la catégorie Langue occitane. La catégorisation étant ainsi faite à un niveau supérieur, il ne faut pas caractériser une seconde fois l'article Béarnais en Dialecte occitan, ni en Langue occitane. Cordialement. Croquant (discuter) 2 avril 2010 à 07:53 (CEST)[répondre]


Bonjour Jean François,

Je suis entièrement d'accord avec ce qui a été écrit ci-dessus. Par conséquent, je te remercierais, ainsi qu'à ta camarade "Madeleine de Proust", d'arrêter de mettre que le béarnais appartient à l'occitan : cette discussion doit avoir lieu au niveau de l'article gascon uniquement. Et un peu de respect pour le béarnais s'il te plait (je ne vais pas intervenir sur le languedocien moi..) languebearnaise12 novembre 2010 à 15:48

G. I. Ascoli[modifier le code]

Merci pour les corrections ! --— J.-F. B. (me´n parlar) 6 avril 2010 à 11:53 (CEST)[répondre]

Bonjour Jean-François !
De rien ! Je me suis, depuis quelques temps, « spécialisé  » dans le classement (bandeaux, catégorisation ...) et la mise en forme (relecture, wikification, mise en page ...) des articles, notamment ceux concernant l'Italie.
Bonne journée !--Polmars • Parloir ici, le 6 avril 2010 à 12:48 (CEST)[répondre]

Norme Bonnaudienne PLUS Dialectes du nord-ouest[modifier le code]

Bonjour. Je suis intervenu sur "Norme Bonnaudienne" en page Occitan(reverté avec une raison raisonnable par Jack Ma voir discussions sur nos pages de discussion respectives), (et aussi sur page "Norme Bonnaudienne" et sur page "Pierre Bonnaud"), puis, largement, sur "Dialectes du nord-Ouest"... A voir.--Cagouillat (d) 7 avril 2010 à 11:44 (CEST)[répondre]

Semi protection[modifier le code]

Bonjour JFB

Je viens de faire la demande[1], je n'exclut pas éventuellement de faire une requête en CU pour savoir qui se cache derrère l'ip en question. Cordialement Kirtap mémé sage 8 avril 2010 à 14:23 (CEST)[répondre]

Langues de Frances, dialectes[modifier le code]

Bonjour J-F. D'après le lien vers l'atlas de l'Unesco : http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=FR&pg=00206 que tu as donné sur la PdD saintongeais, je suis un peu perdu... Pour moi tout était simple avant: il y avait la langue d'oil (le français) et la langue d'oc (le roman) avec ses différents dialectes: gascon, languedocien, limousin, provençal... Sur ce site de l'UNESCO je vois que ce sont des langues, donc on ne peut plus parler de "langue d'oc" ? Le limousin, etc... sont alors des "langues d'oc", comme le "poitevin-saintongeais" (ou "poitevin et saintongeais" selon les époques Émoticône) sont des langues d'oil. Au fait, la DGLFLF ne parle plus de dialecte, mais de langues et de variétés. Tout ça est vraiment bien flou pour ma petite tête... N'y a-t-il pas des contradictions ? Comment faire confiance à ce (ces) site(s) ? Cordialement, Jack ma ►discuter 13 avril 2010 à 16:27 (CEST)[répondre]

Merci pour ton explication; je suis bien d'accord. Cordialement, Jack ma ►discuter 14 avril 2010 à 08:33 (CEST)[répondre]
J.F.B. fait là une bonne analyse. Je suis plus partisan des "langues d'oïl" au pluriel à cause du poids du français justement dans ce groupe. Pour prendre une image : dans le groupe occitan si tu mets dans le même panier un crabe limousin, un crabe gascon, un crabe languedocien... à la fin tu as toujours un panier de crabes. Mais dans le groupe d'oïl, si tu mets un crabe français plus une toute petite crevette normande, une crevette picarde (avec la moitié ch'tie) et une petite crevette poitevine-saintongeaise (avec la moitié saintongeaise)... et bien à la fin tu n'as plus qu'un crabe dans le panier qui a bouffé les crevettes ! Le poids du français pousse les langues d'oïl à se considérer au pluriel. Mais tu remarqueras que quand j'en parle j'écris souvent "langue(s) d'oïl" car je pense le singulier tout aussi recevable. Ceci dit, pour le nom de ce groupe d'oïl on ne peut pas l'appeller "français" , ce serait aussi abhérent que d'appeller l'occitan : "languedocien".--Cagouillat (d) 14 avril 2010 à 22:12 (CEST)[répondre]
Quand à la séparation entre poitevin et saintongeais, elle n'est pas analogue à celle entre gascon et languedocien, elle est de l'ordre de celle entre béarnais et gascon (deux variétés du gascon). Ensuite l'individualité du poitevin-saintongeais au sein du groupe d'oïl est bien plus grande sur le plan linguistique que celle du normand ou du gallo par rapport au français. Les caractéristiques poitevines (et saintongeaises) qui s'arrêtent au nord du Poitou sont très nombreuses et forment un faiseau compact d'isoglosses. On a là presque la même chose que pour le franco-provençal, dont nous sommes d'ailleurs le pendant occidental (substrat occitan oblige)... et le franco-provençal est lui considéré comme une langue à part (à part de l'oc et à part de l'oïl)... D'aucuns considèrent que le poitevin-saintongeais pourrait avoir ce même statut que le franco-provençal, à part du groupe d'oïl car de transition avec l'oc. Tu remarqueras que le franco-provençal est lui aussi divisé en variétés... dont le savoyard !--Cagouillat (d) 14 avril 2010 à 22:12 (CEST)[répondre]
français-langue d'oïl - pour moi ce n'est pas aberrant, car le languedocien n'est pas, comme vous semblez le croire, une variété noble qui a émergé comme langue standard (à l'instar du français) mais aussi un ensemble de parlers, fort hétérogènes, qui se définit par "tout ce qui n'est ni gascon, ni provençal, ni nord-occitan". L'aberration, c'est de devoir utiliser "occitan-langue d'oc", alors que l'on n'étudie pas l'"italien-langue de si"... et dire français-langue d'oïl, ne serait-ce pas un moyen de rappeler l'existence du poitevin(joker)saintongeais, du gallo, du picard... --— J.-F. B. (me´n parlar) 14 avril 2010 à 22:42 (CEST)[répondre]
Je saisis la nuance, je disais qu'il serait abérent de l'appeller "français" tout court.--Cagouillat (d) 14 avril 2010 à 23:06 (CEST)[répondre]

Les histoires sui font rire[modifier le code]

Bonjour JFB

Et merci de ton envoi, j'adore ce type d'histoire sur le Drac et la Bête du Gévaudan Émoticône. Cdlt --JPS68 (d) 10 mai 2010 à 13:23 (CEST)[répondre]

Bonjour Jfblanc,

Un petit retour sur wikipedia pour demander un service :

Il y a deux articles concernant le PNO : Parti nationaliste occitan et Parti de la nation occitane mais en fait, il ne s'agit pas de deux partis différents ! Est-ce que vous pouriez faire en sorte que le premier soit un lien vers le second ? Ce qui serait plus logique.

D'avance merci,

--Guerrier Occitan (d) 15 mai 2010 à 03:48 (CEST)[répondre]

Ca y est, j'ai compris. --Guerrier Occitan (d) 16 mai 2010 à 14:32 (CEST)[répondre]

Bonsoir Jack ma,

Òsca per lèga ! J'ai un peu arrangé l'article.

Une remarque rapide : les choix lexicographiques de panoccitan étant ce qu'ils sont, il faut toujours vérifier sur le Cantalausa (seul dictionnaire monolingue), en ligne ici : http://www.ieo12.org/?q=node/36.

Sinon, attention à ne pas confondre lèga et legar (me fa legar : cela me fait baver [d'envie]) Émoticône sourire.

--— J.-F. B. (me´n parlar) 15 mai 2010 à 18:52 (CEST)[répondre]

Merci Émoticône. C'est en voyant Cartelègue que ça m'y a fait penser. J'avais bien cherché dans ce dictionnaire, mais ce n'est pas évident quand on ne connaît pas le mot Émoticône sourire; et le catalan (llegua) a plutôt repris le castillan (legua), avec en plus le "lh" mouillé comme "lieue", ce qui est trompeur (latin: leuga)... A+, Jack ma ►discuter 15 mai 2010 à 18:58 (CEST)[répondre]

Pouvez-vous contribuer sur la page de Marseille ? 87.231.110.69 (d) 15 juin 2010 à 22:39 (CEST)[répondre]

Dialecte carladézien ?[modifier le code]

Bonjour jfblanc ! J'ai modifié récemment la page "Dialecte carladézien" (corrections et compléments), et je voulais encore en ajouter dans la description des "particularités", mais je me demande finalement si cet article est bien utile. Peut-être, dans la mesure où il n'existe pas semble-t-il d'autre article un peu détaillé sur les variétés de l'occitan parlées dans le Cantal ? De toute façon, il est mal nommé à mon avis. Il vaudrait mieux l'appeler "dialecte aurillacois (ou carladézien)" (comme Lhermet, Alibert et Sumien pour la première dénomination et Ronjat, Bonnaud pour la seconde). Il faut voir aussi que cette sous catégorie consacrée aux dialectes implique une description de chaque autre dialecte du languedocien... vaste programme ! Et où s'arrêter ? à "mon dialecte de mon village" ?

En fait cette page "Dialecte carladézien" comporte des hors sujet, et les info (triées et reclassées) pourraient aussi bien être placées sur la page "Cantal" (département) à la rubrique Culture (actuellement, à mon avis, succinte et condescendante) ou encore sur le portail "Cantal Haute Auvergne", avec une rubrique langue(s), comme il y en a une à l'intérieur de Culture pour l'Auvergne. Dans ce cas, les informations fiables de l'article en question (dialecte carladézien) migreraient vers l'une ou l'autre des pages "Cantal". Est-ce que ça se fait, ce genre de chose ? Catarina L (d) 24 juillet 2010 à 18:59 (CEST)[répondre]

Ma demande de référence sur "Occitanie‎"[modifier le code]

Elle était posée dans un paragraphe que j'ai visité un peu par hasard, parce qu'il était cité au Bistro. Je ne suis pas convaincu que ce que tu as posé pour y répondre soit suffisant, ne suis pas spécialiste du sujet et ne reviendrai donc pas titiller l'article, je te fais part ici de mes réserves.

  • La carte que tu as apportée pour source (si c'est bien celle de la page 18) ne me convainc pas. C'est en effet une carte globale de l'Occitanie comme on en voit un peu de partout - le type de carte qui ne me pose aucun problème mais où on ne peut évidemment pas lire si Bidache ou Montory sont ou non occitanes ;
  • L'argument que tu fournis en commentaire de diff ne me convainc pas non plus : « l'Occitanie étant délimitée par une frontière linguistique, celle-ci peut précisément être tracée commune par commune ». Ah ? Une commune ne peut-elle avoir des habitants dont les langues maternelles sont variées ? Je connais par exemple personnellement un habitant de Marseille dont la langue maternelle est l'ukrainien. Sans insister trop lourdement sur le problème de l'adéquation de concepts territoriaux fixistes à un monde contemporain où on migre et émigre, même les limites linguistiques "historiques" sont en partie floues, et certaines communes (je connais un peu la situation autour de Bayonne) mêlent toponymes occitans et basques de façon complexe.

Enfin je ne pollue pas davantage l'article, me contente de râler un peu ici. Bien cordialement. Touriste (d) 28 juillet 2010 à 10:58 (CEST)[répondre]

Bonjour monsieur,

Je suis tombé ce matin par hasard sur la page AURILLAC et a la rubrique informatique j'ai pu lire avec stuppeur : "Aurillac est également le siège de l'éditeur d'ERP Qualiac depuis 1979, en cours de délocalisation en Chine depuis 2007". Le "en cours de délocalisation en Chine depuis 2007" m'a fait bondir car je suis président de la société QUALIAC et et que sache nous sommes bien toujours a AURILLAC !!! Cette modification que j'ai apportée ce matin à été defaite par vous. Je voudrais bien connaitre les sources qui vous permettent de renseigner de telles bétises. Je suis pret a échanger avec vous si vous le souhaitez jp.estival@qualiac.com Jean-Paul ESTIVAL

Bonjour, j'ai juste défait une modification qui n'était pas sourcée... Dont acte. --— J.-F. B. (me´n parlar) 30 septembre 2010 à 23:49 (CEST)[répondre]

Provence et Nice[modifier le code]

Bonjour, je vois que vous avez annulé la suppression de la photo de Nice... Mais je ne vois absulument en quoi ni Nice fait partie de la Provence, de PACA oui, mais pas de Provence. Historiquement, Nice a fait partie de la Provence, mais Istanbul était encore Constantinople byzantine de facon plus récente, et pourtant, sur un article sur la Grèce, on ne va pas mettre de photo d'Istanbul... Mister W (d) 1 octobre 2010 à 09:35 (CEST)[répondre]

Justement, Nice a fait partie du comté de Provence au Moyen-Age et a été perdu en 1388 et est devenu italienne depuis, jusqu'en 1860 - je passe sur la révolution francaise et le 1er Empire. Apparemment l'appellation Provence pour Nice aurait été conservé jusqu'à vers 1500, mais plus depuis. Cela fait 500 ans que Nice n'est plus Provencale, et n'a plus rien de Provencale, si ce n'est que la Provence partage avec les régions méditerranéennes voisines. La population de Nice est plus proche des piémontais que des provencaux, même l'accent, les expressions sont notablement différents. Du reste, au moment de son annexion sous le second Empire, Nice était italienne de coeur. Pour moi, mettre une illustration de Nice, surtout une photo actuelle, c'est comme si on mettait des photos de villes en actuelle Flandre belge des villes qu'étaient francaises jusqu'à la Renaissance. Comprenez vous mon point de vue? Mister W (d) 1 octobre 2010 à 14:29 (CEST)[répondre]

Effectivement le Nissard est un occitan. Je reconnais mon erreur à ce niveau, cela dit, voici ce que j'ai rajouter sur la page de discussion de la Provence :

Provence#Époque moderne

"Lors de la Révolution française, la Provence fut divisée en trois départements : Bouches-du-Rhône, Var et Basses-Alpes. En 1793 elle retrouve le Comté de Nice qui donne naissance au département des Alpes-Maritimes avant de repasser sous le contrôle piémontais et sarde. En 1860, suite à un référendum populaire, le rattachement définitif du Comté de Nice à la France ramène Nice à la Provence. Quelques territoires alpins du Comté restent cependant italiens jusqu´en 1947 où un nouveau référendum plébiscite leur rattachement à la France, mettant un terme à près de sept siècles de schisme de la Provence."

Il s'agit d'une récriture historique ou d'une interprétation très contestable des faits : Nice a rejoint la France en 1860, mais Nice ne considère pas avoir rejoint la Provence à cette date. Comme je l'ai fait remarqué, Nice n'est pas Provencale, il suffit de s'y rendre pour s'en rendre compte, et du reste, elle ne se revendique pas provencale non plus. D'ailleurs la région Provence-Alpes-Côte-d'Azur (PACA), s'appelle ainsi, et non pas juste "Provence", c'est qu'il n'y a pas d'unité culture à trouver à la région, à l'opposé de la Bretagne ou de l'Alsace par exemple. Et à ce propos, le blason/logo de PACA est composé des blasons de la Provence (armes de la Provence Ancienne pour être précis), de la Dauphiné et du comté de Nice. Je voudrais aussi rappeler que le héros de l'unité italienne Giuseppe Garibaldi, était niçois... Mister W (d) 5 octobre 2010 à 13:20 (CEST)[répondre]

Le retour ?[modifier le code]

Bonsoir JFB

À peu près sûr que c'est lui mais il vaudrait mieux pour s'en assurer que tu déposes une demande de vérification ICI. La si c'est le faux nez de Montauriol, il sera à nouveau bloqué indif. Pour le moment j'ai vu des propos contestataires mais restant corrects. Bon courage --JPS68 (d) 1 novembre 2010 à 18:13 (CET)[répondre]

Carte provence[modifier le code]

Carta de Provença en 1125

Bonjour et merci pour le compliment Émoticône,

Malheureusement, je ne peut pas faire du svg car je bosse sur photoshop. En revanche si vous me donner tous les noms en occitan je pourrais modifier moi-même mon fichier et le charger sur Commons. Cordialement, Cyril5555 (d) 1 novembre 2010 à 18:56 (CET)[répondre]

Bonjour,
Voilà la carte occitane, en espérant qu'il n'y ai pas d'erreur. Cordialement, Cyril5555 (d) 3 novembre 2010 à 20:41 (CET)[répondre]

Langues de Charente[modifier le code]

Bonjour J-F. J'ai créé Langues de la Charente pour détailler la limite oc/oil en Charente, sans oublier le marchois. J'y ai reporté le paragraphe de Charente (département)#Langues élaboré avec Rosier et Cagouillat, et la carte de LDestrem (issue de Charente limousine). Cordialement, Jack ma ►discuter 1 novembre 2010 à 19:05 (CET)[répondre]