Aller au contenu

Discussion utilisateur:Qalandariyy/Aide:Transcription de l'arabe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Il existe déjà transcription unifiée. Elle est employée dans toutes les revues scientifiques consacrées à la langue, la littérature ou l'histoire arabe, telles Arabica, le Journal of Arabic Literature, Qantara, la REMMM etc. C'est également celle qui est inculquée, pour les transcriptions, aux étudiants dans les départements d'arabes des universités situées dans les pays occidentaux.

Elle est indiquée sur plusieurs pages de wikipédia, dont celle-ci. La transcription en question, baptisée transcription arabica, se situe dans la colonne translittération. Quand 2 possibilités sont données, la transcription Arabica est celle de gauche (les alternatives données correspondent à la transcription mise au point par l'Encyclopédie de l'Islam, qui est tolérée dans certaines publications scientifiques). Pour un exemple d'emploi de cette transcription, je vous renvoie aux programmes du CAPES et de l'agrégation d'arabe. Je pense qu'il serait dommageable que wikipédia s'éloigne de cette norme (C'est d'ailleurs celle à la quelle fait référence le bandeau suivant Modèle:Unicode arabe).

De ce fait, il me semble que la 1ère partie de cette article est sans objet.

Je suis en revanche tout à fait d'accord sur la nécessité de créer autant de pages de renvois que l'on trouve d'orthographe dans les publications non scientifiques, afin que le profane puisse s'y retrouver.

Salutations. --Jahiz (d) 9 septembre 2008 à 14:08 (CEST)[répondre]

Ce dont vous parlez correspond à une translittération internationale alors que nous avons besoin ici (sur Wikipédia en français) d'une transcription facilement utilisable en pratique par tous (y compris dans les titres de pages) et adapté à la langue française ; il y a donc bien un besoin... -- Deltafox (m'écrire) 4 février 2009 à 21:03 (CET)[répondre]

Page personnelle ou recommandation ?[modifier le code]

Vous indiquez que cette page - a priori fort utile - est une recommandation Wikipédia. Pourquoi alors est-elle une sous-page personnelle ? Je ne l'ai trouvé que sur Google, alors que je désespérait de trouver une recommandation via l'Aide Wikipedia, ou cette page devrait figurer (il n'y a que le chinois et le japonais...) -- Deltafox (m'écrire) 4 février 2009 à 17:29 (CET)[répondre]

Cas des noms et prénoms[modifier le code]

C'est particulièrement important dans les titres de pages (biographies entre autres)

Un cas concret, que vous citez (forme francisée ou transcription) : Abu-Nowas el-Hasan ben Hani el-Hakami est effectivement plus pratique que ábuw nuwaās el-ḥasan bn haāniý el-ḥakamiyy'. On note le el à la place de al, le tiret logique après el mais curieux dans Abu-Nowas, le ben et non Ibn qu'on trouve souvent.

Un autre plus loin, se réclamant de la même transcription française : « Åabdulåazîz (préférable) ; Aabdulaazîz (à la rigueur) ». C'est plus difficile à appliquer à une page comme Abdallah ben Abd al-Aziz ben Abd al-Rahman Al Saoud... pourquoi pas Abd el-Aziz (ou Abdelaziz, ou Abdulaziz, ou Abdul Aziz, qu'on rencontre souvent, bien que le premier me semble plus logique) ? Au passage, il faudrait choisir entre al-Rahman et ar-Rahman - cf les usages fluctuants au Maroc Errachidia, Rich (et non er-Rich) mais jamais l'équivalent de el-Rachidia à ma connaissance... bref, peu importe ce qu'on choisit, mais une recommandation unique serait bien pratique pour s'y retrouver... -- Deltafox (m'écrire) 4 février 2009 à 21:22 (CET)[répondre]