Fichier:Bihari Qur'an WDL6783.pdf

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Fichier d’origine(1 339 × 900 pixels ; taille du fichier : 936 kio ; type MIME : application/pdf ; 2 pages)

Ce fichier et sa description proviennent de Wikimedia Commons.

Description

Titre
Русский: Коран на бихарском языке
Français : Coran en bihari
English: Bihari Qur'an
中文:比哈尔古兰经
Português: Alcorão Bihari
العربية: القرآن الكريم البيهاري
Español: Corán bihari
Description
Русский: На этом листе на правой стороне написаны стихи 2–8 из суры корана "Surat al-Kahf" ("Пещера"), а на левой стороне – стихи 67–70 суры "Surat Bani Isra'il" ("Дети Израиля"), также известной под названием "Surat al-Isra'" ("Ночной перенос"). Текст написан на арабском языке, красными чернилами дан подстрочный перевод на персидский язык. На полях по диагонали черными чернилами написаны толкования на персидском языке. На краю правого поля левой страницы имеется знак перекрестной ссылки на шестой аят (стих) суры "al-Kahf" ("Пещера"). Толкование подробно разъясняет смысл стиха. В этом фрагменте на полях содержатся только толкования. В других рукописях корана на бихарском языке имеются двойные поля, содержащие как толкования, так и иные значения определенных слов в тексте. На правой стороне листа в левом нижнем углу черными чернилами по диагонали мелким шрифтом написана кустода (первое слово следующей страницы), которую использовали для переплета листов в надлежащей последовательности. Знаки конца аятов представлены в виде розеток из восьми лепестков, обведенных черным цветом, в центре – квадратик из сусального золота, по контуру нанесены восемь синих точек. Фрагмент написан бихарским письмом (бихари), являющимся одним из разновидностей насха (рукописного шрифта), который обычно использовали в северной Индии после завоевания страны Тимуром (Тамерланом) и до создания Империи Великих Моголов. Бихарское письмо легко узнаваемо по характерным нижним поперечным элементам арабского письма, утолщенным в середине и заостренным как меч на концах. Термин "бихари" происходит от названия провинции Бихар в восточной Индии, однако другой вариант его написания ("бахари") может быть связан с размером (бахар) бумаги, используемой для написания коранов. В большинстве коранов, написанных бихарским письмом, используют синие чернила вместе с ярко-оранжевыми или красными для создания иллюминированных фрагментов, а также для написания основной части текста. В этом фрагменте строки повторяются в следующей цветовой гамме: одна строка золотом, две строки черными чернилами, одна строка синими, еще две строки черными, одна строка золотом. В коранах на бихарском языке часто рядом с заголовком каждой главы имеется примечание, поясняющее смысл главы и указывающее количество прочтений. В этом фрагменте также указано общее количество слов и букв в каждой главе.
Арабская каллиграфия; Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Коран
Français : Ce feuillet contient, du côté droit, les versets 2 à 8 de la sourate al-Kahf (La caverne) du Coran, et du côté gauche, les versets 67 à 70 de la sourate Bani Isra'il (Les enfants d'Israël), aussi connue sous le nom de sourate al-Isra' (le Voyage nocturne). Le texte est en arabe avec des traductions en interligne en persan à l'encre rouge. Les bordures comportent un commentaire en persan, écrit à l'encre noire et disposé en diagonale dans la marge. Sur la marge la plus à droite du verso, figure une note renvoyant au sixième ayah (verset) de la sourate al-Kahf. Le commentaire décrit en détail la signification du verset. Dans ce fragment, seul un commentaire est donné dans la marge. D'autres corans en bihari sont pourvus d'une double marge contenant à la fois un commentaire et des interprétations alternatives de certains mots du texte. Le côté droit du feuillet comporte une petite réclame écrite en diagonale en noir dans le coin inférieur gauche, qui servait à relier les feuillets dans le bon ordre. Les marques signalant les ayah sont des rosettes à huit pétales entourées de noir avec un centre carré doré à la feuille d'or et huit points bleus sur les bords extérieurs. Ce fragment est rédigé en écriture bihari, une variante du naskhi (écriture cursive) typique de l'inde septentrionale après sa conquête par Timur (Tamerlan) et avant l'établissement de la dynastie moghole. L'écriture bihari est reconnaissable à l'accentuation des éléments sous-linéaires des formes de lettres arabes, plus épaisses au centre et ciselées comme des épées à leurs extrémités. Le terme bihari provient de la province de Bihar en Inde orientale, mais son orthographe alternative (bahari) peut également faire référence à la taille (bahar) du papier utilisé pour rédiger les corans. La plupart des corans rédigés en écriture bihari comportent des couleurs vives orange, rouge ou bleu pour les motifs enluminés ainsi que pour le corps de texte principal. Ce fragment alterne les lignes de la manière suivante : une ligne dorée, deux lignes noires, une ligne bleue, deux lignes noires, une ligne dorée. Les corans en bihari comprennent souvent une note à côté de chaque tête de chapitre expliquant sa valeur et combien de fois il doit être lu. Ce fragment indique aussi le nombre total de mots et de lettres de chaque chapitre.
Calligraphie arabe; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Coran
English: This folio contains, on the right side, verses 2–8 of Surat al-Kahf (The cave) of the Qur'an and, on the left side, verses 67–70 of the Surat Bani Isra'il (The children of Israel), also known as Surat al-Isra' (The night journey). The text is in Arabic with interlinear Persian translation in red ink. The borders include a commentary in Persian, written in black ink and laid out diagonally in the margin. On the rightmost margin of the verso appears a note cross-referenced to the sixth ayah (verse) of Surat al-Kahf. The commentary elaborates on the meaning of the verse. In this fragment, only a commentary is given in the margin. Other bihari Qur'ans bear double margins containing both a commentary and alternative readings of certain words in the text. The right side of the folio contains a small catchword written diagonally in black in the lower left corner, used to bind the folios in the correct sequence. The ayah markers consist of eight-petal rosettes outlined in black, with a square gold-leaf center and eight blue dots on their outer edges. The fragment is written in a script known as bihari, a variant of naskh (cursive) typical of northern India after the conquest by Timur (Tamerlane) and prior to the establishment of the Mughal Dynasty. Bihari script is recognizable by its emphasis on the sub-linear elements of the Arabic letter forms, thickened at their centers and chiseled like swords at their ends. The term bihari derives from the province Bihar in eastern India, but its alternative spelling (bahari) also may refer to the size (bahar) of the paper used for writing Qur'ans. Most Qur'ans written in bihari script use strong orange or red and blue colors for illuminated motifs, as well as for the main body of the text. This fragment repeats lines in the following manner: one line of gold, two lines of black, one line of blue, two lines of black, one line of gold. Bihari Qur'ans often include a note next to each chapter heading explaining its value and how many times it should be read. This fragment also specifies the total number of words and letters in each chapter.
Arabic calligraphy; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Koran
中文:这幅折页的右幅包含古兰经 Surat al-Kahf(山洞)的 2–8 节,左幅包含古兰经 Surat Bani Isra'il(以色列的孩子)的 67–70 节,也被称为 Surat al-Isra'(夜行)。 文字为阿拉伯文,行间有红色墨水书写的波斯语译文。 边框包含用波斯语做出的注释,用黑色墨水书写,在空白处以斜体安置。 左页的最右侧空白处有对 Surat al-Kahf 第六 ayah (经文)的对照引用。 该注释分析了该经文的含义。 在此片段中,仅在空白处有一条注释。 其他比哈尔古兰经带有双层空白,包含注释以及文中部分词语的替代解读。 该折页的右幅包含一个较小的标语,以黑色斜体写在左下角,用于标记该折页的正确顺序。 ayah 的标记包含黑色轮廓的八瓣玫瑰,以及方形金叶中心以及边缘的八个蓝色点。 该节选采用名为比哈尔的字体书写,这是印度北部在被帖木儿(帖莫儿)征服之后以及蒙兀儿王朝建立前常见的纳斯赫体(草书)的一种变体。 比哈尔字体强调阿拉伯字形中的亚行元素、其中心进行了加厚并且末端如剑刃般轮廓分明,可依此进行识别。 比哈尔一词来源于印度东部的比哈尔省,但其替代拼写(bahari)也可指代用于书写古兰经的纸张的尺寸(bahar)。多数使用比哈尔字体书写的古兰经对泥金图案以及正文采用鲜明的橙色或红色和蓝色。 此片段按以下方式重复: 一行金色、两行黑色、一行蓝色、两行黑色、一行金色。 比哈尔古兰经的各章标题旁通常包含附注,说明其价值以及应诵读的次数。 此片段还说明了各章中的词语和字母总数。
阿拉伯文书法; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 古兰经
Português: Esta folha contém, no lado direito, versículos 2-8 de Surat al-Kahf (A caverna) do Alcorão e, do lado esquerdo, versículos 67-70 da Surat Bani Isra'il (Os filhos de Israel ), também conhecido como Surat Al-Isra’ (A viagem noturna). O texto é em árabe com tradução persa interlinear em tinta vermelha. As bordas incluem um comentário em persa, escrito em tinta preta e disposto diagonalmente na margem. Na margem direita do verso, aparece uma nota com referências cruzadas com a sexta ayah (verso) de Surat al-Kahf. O comentário discorre sobre o significado do verso. Nesse fragmento, apenas um comentário é feito na margem. Outros Alcorões bihari possuem margens duplas contendo um comentário e leituras alternativas de certas palavras no texto. O lado direito da folha contém uma pequena palavra-chave escrita na diagonal em preto no canto inferior esquerdo, usada para dobrar os folhas na sequência correta. Os marcadores do aiat consistem em rosetas de oito pétalas delineadas em preto, com uma folha de ouro quadrada e oito pontos azuis em suas bordas exteriores. O fragmento está escrito em biari, uma variante do naskh (cursiva) típica do norte da Índia após a conquista por Timur (Tamerlão) e antes do estabelecimento da dinastia Mughal. A escrita biari é reconhecível por sua ênfase nos elementos sub-lineares das formas da letra árabe, engrossada no centro da letra e cinzelada como espadas em suas extremidades. O termo biari deriva da província de Bihar, no leste da Índia, mas a sua grafia alternativa (Bahari) também pode se referir ao tamanho (Bahar) do papel usado para escrever Alcorões. A maioria dos Alcorões escritos em biari usam cores laranja forte, vermelho e azul para motivos ilustrados, assim como para o corpo principal do texto. Este fragmento repete as linhas da seguinte forma: uma linha de ouro, duas linhas de preto, uma linha de azul, duas linhas de preto, uma linha de ouro. Os Alcorões biari incluem muitas vezes uma nota ao lado do título de cada capítulo que explica o seu valor e quantas vezes ele deve ser lido. Este fragmento também especifica o número total de palavras e letras em cada capítulo.
Caligrafia árabe; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Alcorão
العربية: تحتوي هذه الصحيفة على الجانب الأيمن على الآيات من 2 إلى 8 من سورة الكهف من القرآن الكريم، وعلى الجانب الأيسر، توجد الآيات من 67 إلى 70 من سورة الإسراء، والتي تحكي للقارئ رحلة الإسراء والمعراج. والنص مكتوب بالعربية مع وجود ترجمة إلى الفارسية بين السطور مكتوبة بالحبر الأحمر. وتحتوي الأطراف على تعليق بالفارسية، مكتوب بالحبر الأسود ويبرز إلى الخارج قطريًا في الهامش. وفي الهامش إلى أقصى اليمين من الصفحة اليسرى تظهر ملاحظة مرجعية حول الآية السادسة من سورة الكهف. ويشرح التعليق معنى الآية. وفي هذه الرقعة، يتم عرض تعليق واحد في الهامش. أما في نسخ البيهاري القرآنية الأخرى فتحتوي على هامش مزدوج يضم تعليقًا وقراءات بديلة لكلمات معينة واردة في النص. ويحتوي الجانب الأيمن من الرقعة المطوية على كلمات بخط صغير مكتوبة قطريًا باللون الأسود في الركن السفلي الأيسر، وتستخدم للحفاظ على التسلسل الصحيح للورق المطوي. وتتكون علامات الآيات من حليات وردية الشكل ثمانية البتلات تبرز باللون الأسود، مع وجود ورقة شجر ذهبية مربعة في المنتصف وثماني نقاط زرقاء على الحواف الخارجية. والرقعة مكتوبة بخط اسمه البيهاري، وهو أحد أشكال خط النسخ (الزخرفي) الذي يجسد نموذج شمالي الهند بعد فتح تيمورلنك وقبل تأسيس أسرة المغول الحاكمة. ويمكن تمييز خط البيهاري من خلال تأكيده على عناصر أشكال الحروف العربية تحت السطور، ويكون سميكًا في وسطها ورفيعًا كالسيوف في الأطراف. وكلمة بيهاري مستقة من مقاطعة بيهار الموجودة شرقي الهند، ولكن حروفها الهجائية البديلة هي (بهاري) قد تشير أيضًا إلى حجم الورق (بحار) المستخدم في كتابة نسخ القرآن. وتستخدم معظم نسخ القرآن المكتوبة بالخط البيهاري ألوانًا برتقالية أو حمراء وزرقاء قوية لتزيين الزخارف، وكذلك للنص الأساسي. وتكرر هذه الرقعة السطور بالطريقة التالية: سطر باللون الذهبي، وسطران بالأسود، وسطر بالأزرق، وسطران بالأسود، وسطر واحد باللون الذهبي. وغالبًا ما تحتوي نسخ القرآن المكتوبة بالخط البيهاري على ملاحظة إلى جوار عنوان كل سورة تشرح مكانتها وعدد المرات التي يجب قراءتها به. كما تحدد هذه الرقعة أيضًا العدد الإجمالي لكلمات كل سورة وحروفها.
الخط العربي; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; القرآن
Español: Este folio contiene, a la derecha, los versículos 2 a 8 de Surat al-Kahf (La caverna) del Corán y, a la izquierda, los versículos 67 a 70 de Surat Bani Isra'il (Los hijos de Israel), también conocidos como Surat al-Isra' (El viaje nocturno). El texto está escrito en árabe y cuenta con una traducción al persa en tinta roja. Los bordes tienen un comentario en persa, escrito en tinta negra y en dirección diagonal en el margen. En el último margen a la derecha aparece una nota que hace referencia al sexto aleya (versículo) del Surat al-Kahf. El comentario profundiza sobre el significado del versículo. En este fragmento, solo se brinda un comentario en el margen. Otros Coranes biharis tienen márgenes dobles que contienen tanto un comentario como alternativas a la interpretación de ciertas palabras en el texto. A la derecha del folio se encuentra un pequeño índice escrito en diagonal, en negro, en la esquina inferior izquierda, utilizado para unir los folios en la secuencia correcta. Los marcadores de aleyas consisten en rosetas de ocho pétalos delineadas en negro, con un centro cuadrado dorado a la hoja y ocho puntos azules en sus bordes externos. El fragmento se realizó en una escritura conocida como bihari, una variante de naskh (cursiva), típica del norte de India después de la conquista de Timur (Tamerlán) y antes del establecimiento de la dinastía mogol. Esta clase de escritura se destaca por los elementos sublineales de las letras árabes, más gruesos en el centro y filosos como espadas en las puntas. El término «bihari» deriva de la provincia Bihar, al este de India, pero su deletreo alternativo (bahari) también puede hacer referencia al tamaño (bahar) del papel que se utilizaba para escribir los Coranes. En la mayoría de los que se escribieron en bihari se usaron colores anaranjados, rojos y azules vivos para los motivos iluminados, así como para el cuerpo principal del texto. Este fragmento repite los renglones de la siguiente forma: un renglón dorado, dos renglones negros, un renglón azul, dos renglones negros, un renglón dorado. Los Coranes en bihari a menudo incluyen una nota junto al título de cada capítulo en la cual se explica el valor y la cantidad de veces que se debería leer. Este fragmento también especifica la cantidad total de palabras y letras de cada capítulo.
Caligrafía árabe; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Corán
Date entre 1400 et 1525
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1400-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1525-00-00T00:00:00Z/9
Technique / matériaux
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 55.5 x 36.6 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Lieu actuel
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Lieu de fabrication
Русский: Индия
Français : Inde
English: India
中文:印度
Português: Índia
العربية: الهند
Español: India
Notes
Русский: Письмо: бихарское
Français : Écriture : Bihari
English: Script: Bihari
中文:字体: 比哈尔
Português: Escrita: Bihari
العربية: النص: البيهاري
Español: Escritura: bihari
Références http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6783
Source / photographe

http://dl.wdl.org/6783/service/6783.pdf

Conditions d’utilisation

Ceci est une reproduction photographique fidèle d'une œuvre d'art originale en deux dimensions. L'œuvre d'art elle-même est dans le domaine public pour la raison suivante :
Public domain

Cette œuvre est également dans le domaine public dans tous les pays pour lesquels le droit d’auteur a une durée de vie de 100 ans ou moins après la mort de l’auteur.


Vous devez aussi inclure un modèle indiquant pourquoi cette œuvre est dans le domaine public aux États-Unis.
La position officielle de la Fondation Wikimedia est que « les représentations fidèles des œuvres d'art du domaine public en deux dimensions sont dans le domaine public et les exigences contraires sont une attaque contre le concept même de domaine public ». Pour plus de détails, voir Commons:Quand utiliser le bandeau PD-Art.
Cette reproduction photographique est donc également considérée comme étant élevée dans le domaine public. Merci de noter qu'en fonction des lois locales, la réutilisation de ce contenu peut être interdite ou restreinte dans votre juridiction. Voyez Commons:Reuse of PD-Art photographs.

Légendes

Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier

Éléments décrits dans ce fichier

dépeint

application/pdf

279cb8d89024865b9eddaab62d73e34da6726f09

958 372 octet

900 pixel

1 339 pixel

Historique du fichier

Cliquer sur une date et heure pour voir le fichier tel qu'il était à ce moment-là.

Date et heureVignetteDimensionsUtilisateurCommentaire
actuel11 octobre 2016 à 06:32Vignette pour la version du 11 octobre 2016 à 06:321 339 × 900, 2 pages (936 kio)Moyogorotate 90°
14 mars 2014 à 07:43Aucune vignette0 × 0 (717 kio)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author = |title ={{ru|1=Коран на бихарском языке}} {{fr|1=Coran en bihari}} {{en|1=Bihari Qur'an}} {{zh|1=比哈尔古兰经}} {{pt|1=Alcorão Bihari}} {{ar|1=القرآن الكريم...

La page suivante utilise ce fichier :

Métadonnées