Ganbaru

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ganbaru (頑張る?, littéralement : s'accrocher), alternativement gambaru, est un verbe fréquemment utilisé au Japon pour exprimer la motivation et le courage, que ce soit sous forme de discours interne, de recommandation à quelqu'un ou de communication de groupe. Le mot est composé de deux idéogrammes : 頑[1] qui signifie ténacité, et 張[2] qui signifie « tirer ». Le terme peut donc être traduit en « tenir bon », « faire preuve de ténacité », ou « faire de son mieux ». L'expression en réalité insinue de faire plus que son possible [3], de persévérer au-delà des défis insurmontables.

Contexte culturel[modifier | modifier le code]

Ganbaru a une place importante dans la culture japonaise pour valoriser la persévérance malgré les obstacles et les échecs. Le terme signifie « s'engager entièrement dans une tâche et s'assurer de la mener à bien », un verbe utilisé quotidiennement dans le cadre du travail comme ailleurs, et un concept important dans la culture japonaise.

Formes et nuances[modifier | modifier le code]

Ganbaru, ganbarimasu[modifier | modifier le code]

Forme utilisée à la première personne du singulier, dans ce contexte la personne se motive elle-même. Prononcée à haute voix, c'est une déclaration d'intention de faire de son mieux, peut-être en réponse à une incitation (voir suivant).

Ganbatté kudasai[modifier | modifier le code]

Incitation polie à faire de son mieux, peut être utilisée dans le cadre du travail ou des études, généralement dite par un supérieur à un subordonné.

Ganbaré ![modifier | modifier le code]

Incitation plutôt informelle, employée entre des camarades ou personnes de même statut social, répandue entre les jeunes et utilisée pour encourager l'autre.

Ganbarimashou[modifier | modifier le code]

Déclaration de groupe pour se motiver dans le cadre du travail ou des études.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Dictionnaire des kanjis.
  2. Dictionnaire des kanjis.
  3. Sabine Frühstück, 1998, The Culture of Japan as Seen through its Leisure, p. 104. sur Google Livres.