Présent (grammaire)
En grammaire, le terme « présent » dénomme dans un sens général une valeur temporelle fondamentale, celle qui exprime le caractère actuel du procès exprimé par le verbe, s’opposant à deux autres valeurs temporelles fondamentales, le passé et le futur. Dans un sens plus restreint, dans la grammaire de certaines langues, le présent désigne des classes de la conjugaison du verbe qui indiquent en principe la concomitance avec le moment où le locuteur parle[1],[2].
En fonction de la langue considérée, il existe plus ou moins de formes de présent. Elles diffèrent selon le mode verbal, la diathèse (la voix), l’aspect et le mode d’action.
Valeurs[modifier | modifier le code]
Indicatif[modifier | modifier le code]
Autres modes[modifier | modifier le code]
Modes[modifier | modifier le code]
Pour un mode donné, il y a une forme de présent s'il y a aussi une forme ou des formes d'un autre temps. Ces formes de présents aussi peuvent avoir une valeur autre que celle de présent.
En français, il y a un présent à tous les modes :
- subjonctif : Il faut que j’aille chez le dentiste[3] ;
- conditionnel : Félix et Béatrice aimeraient avoir un deuxième enfant[4] ;
- impératif : Ferme la porte ![5] ;
- infinitif : Nous voulons savoir la vérité[6] ;
- participe : Les personnes ayant un ticket bleu doivent se présenter au contrôle[7] ;
- gérondif : Elle aime travailler en écoutant de la musique[8].
En roumain, il y a un présent, comme en français, au subjonctif, au conditionnel et à l’infinitif, ainsi qu’à un autre mode, pour lequel le français n’a pas de forme spécifique, le présomptif : Ce vei fi făcând tu acum? « Qu’est-ce que tu peux bien faire en ce moment ? » (emploi absolu), Cred că n-o fi suferind mult « Je pense qu’il/elle ne doit pas beaucoup souffrir » (emploi relatif)[9].
En BCMS, pratiquemet seul l'indicatif a une forme de présent et des formes de passé. Au conditionnel on emploie une seule forme, qui exprime aussi bien le présent que le passé, ce qui ressort du contexte : (sr) Htela bih da pogledam radnju « Je voudrais voir le magasin » vs Ko bi pomislio da će nas tako prevariti! « Qui aurait cru qu’on nous tromperait à ce point ! »[10]
En hongrois, il y a une forme de présent au conditionnel et au participe. Le participe présent est opposé non seulement au passé, mais aussi au futur : verseket író kamaszlány « une adolescente écrivant des poèmes »[11] vs a múlt században épített templom (passé) „une église construite au siècle dernier »[12], et az alkalmazandó szabályok (futur) « les règles à appliquer »[13].
Formation[modifier | modifier le code]
La forme de présent peut être simple ou composée (avec un verbe auxiliaire). Cela dépend de plusieurs facteurs : la langue considérée, les traits du verbe tels que la diathèse, le mode, l’aspect et le mode d’action.
Formes simples[modifier | modifier le code]
Il existe des formes simples et sans aucun affixe grammatical autre que les désinences personnelles, à la voix active, au mode indicatif, exprimant l’aspect imperfectif, dans toutes les langues mentionnées dans cet article. Même la désinence peut être zéro. Les formes contenant un affixe lexical sont également à ranger dans cette catégorie. Sont ainsi les verbes suivants des exemples ci-dessus : (fr) il écrit, (en) you turn (désinence zéro) « tu tournes / vous tournez », (ro) plec (désinence zéro) « je pars », (hr) imam « j’ai », (hu) sétálunk « nous nous promenons ».
Il y a des formes de présent simples et avec des affixes grammaticaux en plus des désinences, dans des langues à un degré relativement grand de synthétisme, comme le hongrois.
La forme de présent peut contenir des préfixes grammaticaux pour exprimer l’aspect perfectif, en BCMS ou en hongrois :
- (sr) Ako nađem ključ, doneću ti ga « Si je trouve la clé, je te l’apporterai »[14] ;
- (hu) Elolvassa a könyvet « Il/Elle lit/lira le livre » (d’un bout à l’autre) vs Olvassa a könyvet « Il/Elle lit le livre » (action durative)[15].
Il y a aussi des suffixes spécifiques pour les aspects, certains pour le perfectif, d’autres pour l’imperfectif, en BCMS : (sr) Oni će igrati tango dok ne padnu od umora « Ils danseront le tango jusqu’à ce qu’ils tombent de fatigue » (perfectif)[14], (cnr) Završavamo pripreme za ljetovanje « Nous terminons justement les préparatifs pour les vacances (d’été) »[16].
Le hongrois a des suffixes pour le présent de plusieurs catégories de verbes :
- passifs : Az árban benne foglaltatik « Il est compris dans le prix... »[17] ;
- réfléchis : Fésülködöm « Je me peigne »[18] ;
- factitifs : Olga új ruhát csináltat a szabójával « Olga se fait faire une nouvelle robe par son couturier »[17] ;
- potentiels : A nővéred még meggyógyulhat « Ta sœur peut encore guérir »[19] ;
- au conditionnel : Ha gazdag lennék, házat vennék « Si j’étais riche, j’achèterais une maison »[20] ;
- à l’impératif-subjonctif : Menj orvoshoz! « Va chez le médecin ! »[21], Várjuk, hogy induljon « Nous attendons qu’il/elle parte »[22].
Formes composées[modifier | modifier le code]
Les formes composées de présent sont caractéristiques surtout pour les langues ayant un degré relativement important d’analytisme, comme l’anglais, par exemple. À la voix active il a une forme composée d’indicatif présent, appelée « présent continu », à côté d’un présent appelé « simple ». Il est formé avec l’auxiliaire be « être » au présent simple et le verbe à sens lexical à la forme appelée gerund. Le présent continu est utilisé pour le mode d’action duratif, surtout avec la valeur d’actualité du présent : I’m just ironing this shirt « Je suis en train de repasser cette chemise ». Le présent simple exprime surtout d’autres valeurs de ce temps : This book belongs to my sister « Ce livre appartient à ma sœur »[23].
En anglais et dans d’autres langues il y a aussi d’autres formes composées de présent, à la voix passive et à d’autres modes que l’indicatif :
- à la voix passive :
- (fr) Notre équipe de football est dirigée par M. Lévêque[24] ;
- (en) Books are lent for a period of three weeks « Les livres sont prêtés pour une période de trois semaines »[25] ;
- (ro) Romanul acesta e / ar fi / să fie citit de către mulți « Ce roman est/serait lu / Que ce roman soit lu par beaucoup de gens »[26] ;
- (sr) Staklo je premazano zaštitnim slojem « Le verre est enduit d’une couche protectrice »[27].
- au conditionnel, à la voix active :
En roumain, le présent du présomptif est également composé : Ce vei fi făcând tu acum? « Qu’est-ce que tu peux bien faire en ce moment ? »[9].
Rôle morphologique[modifier | modifier le code]
La forme de présent des verbes auxiliaires a aussi un rôle morphologique, participant à la constitution de nombre de formes composées à divers modes. En français, par exemple, il y a à tous les modes une forme de passé composé avec le présent de l’auxiliaire. Dans d’autres langues aussi il y a des formations analogues.
En roumain, les auxiliaires ont certaines formes personnelles spécialisées pour cette fonction, différentes de leurs formes de verbes à sens lexical.
- Le passé composé de l’indicatif a pour seul auxiliaire a avea « avoir » : Am citit o carte de nuvele « J’ai lu un livre de nouvelles »[30].
- L’une des formes de futur de l’indicatif a pour auxiliaire le verbe a voi « vouloir » : Omenirea va găsi probabil noi surse de energie « L’humanité trouvera probablement de nouvelles sources d’énergie »[31].
- L’infinitif passé se forme avec le seul auxiliaire a fi « être » : Faptul de a nu fi declarat adevărul l-a pus într-o lumină proastă « Le fait de ne pas avoir déclaré la vérité l’a mis dans une mauvaise lumière »[32].
En BCMS aussi il y a une forme de passé de l’indicatif, avec le seul auxiliaire biti « être » au présent. Elle correspond au passé composé français si le verbe est perfectif, et à l’imparfait si le verbe est imperfectif : (cnr) Kad smo ušli u dvoranu, svi su śeđeli mirno i čekali početak predstave « Quand nous sommes entrés dans la salle, tous étaient assis et attendaient calmement que le spectacle commence »[33]. Le futur aussi se forme avec le présent d’un auxiliaire, hteti « vouloir » : (cnr) Śutra ćeš odnijeti pismo na poštu « Demain tu porteras la lettre à la poste »[34].
En hongrois on forme deux temps composés avec un auxiliaire au présent : le futur de l’indicatif, avec l’auxiliaire fog (Nem fogom eltűrni, hogy így beszélj velem « Je ne tolérerai pas que te me parles comme ça »[35]), et le conditionnel passé, avec l’auxiliaire volna, conditionnel présent du verbe van « être », à la 3e personne du singulier, avec cette forme à toutes les personnes : Ha gazdag lettem volna, házat vettem volna « Si j’avais été riche, j’aurais acheté une maison »[20].
Notes et références[modifier | modifier le code]
- Dubois 2002, p. 378.
- Bidu-Vrănceanu et al., p. 382.
- Delatour 2004, p. 137.
- Delatour 2004, p. 142.
- Delatour 2004, p. 146.
- Delatour 2004, p. 117.
- Delatour 2004, p. 153.
- Delatour 2004, p. 154.
- Bărbuță 2000, p. 173.
- Klajn 2005, p. 113.
- Szende et Kassai 2007, p. 317.
- Szende et Kassai 2007, p. 322.
- Szende et Kassai 2007, p. 325.
- Klajn 2005, p. 120–121.
- Szende et Kassai 2007, p. 261.
- Čirgić 2010, p. 263.
- Szende et Kassai 2007, p. 195.
- Szende et Kassai 2007, p. 196.
- Szende et Kassai 2007, p. 200.
- Szende et Kassai 2007, p. 241.
- Szende et Kassai 2007, p. 251.
- Szende et Kassai 2007, p. 253.
- Eastwood 1994, p. 83.
- Delatour 2004, p. 105.
- Eastwood 1994, p. 105.
- Bărbuță 2000, p. 261.
- Klajn 2005, p. 136.
- Bărbuță 2000, p. 153.
- Čirgić 2010, p. 177.
- Coteanu 1982, p. 203.
- Coteanu 1982, p. 204.
- Avram 1997, p. 239.
- Čirgić 2010, p. 175.
- Čirgić 2010, p. 176.
- Szende et Kassai 2007, p. 235.
Sources bibliographiques[modifier | modifier le code]
- (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toți [« Grammaire pour tous »], Bucarest, Humanitas, 1997 (ISBN 973-28-0769-5)
- (hr) Barić, Eugenija et al., Hrvatska gramatika [« Grammaire croate »], 2de édition revue, Zagreb, Školska knjiga, 1997 (ISBN 953-0-40010-1)
- (ro) Bărbuță, Ion et al., Gramatica uzuală a limbii române [« Grammaire usuelle du roumain »], Chișinău, Litera, 2000 (ISBN 9975-74-295-5) (consulté le )
- (ro) Bidu-Vrănceanu, Angela et al., Dicționar general de științe. Științe ale limbii [« Dictionnaire général des sciences. Sciences de la langue »], Bucarest, Editura științifică, 1997 (ISBN 973-440229-3) (consulté le )
- (cnr) Čirgić, Adnan ; Pranjković, Ivo ; Silić, Josip, Gramatika crnogorskoga jezika [« Grammaire du monténégrin »], Podgorica, Ministère de l’Enseignement et des Sciences du Monténégro, 2010 (ISBN 978-9940-9052-6-2) (consulté le )
- (ro) Coteanu, Ion, Gramatica de bază a limbii române [« Grammaire de base du roumain »], Bucarest, Albatros, 1982 (consulté le )
- (en) Crystal, David, A Dictionary of Linguistics and Phonetics [« Dictionnaire de linguistique et de phonétique »], 4e édition, Blackwell Publishing, 2008 (ISBN 978-1-4051-5296-9) (consulté le )
- Delatour, Yvonne et al., Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachette, 2004 (ISBN 2-01-155271-0) (consulté le )
- Dubois, Jean et al., Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse-Bordas/VUEF, 2002 (consulté le )
- (en) Eastwood, John, Oxford Guide to English Grammar [« Guide Oxford de la grammaire anglaise »], Oxford, Oxford University Press, 1994 (ISBN 0-19-431351-4) (consulté le )
- (hu) Erdős, József (dir.), Küszöbszint. Magyar mint idegen nyelv [« Niveau-seuil. Hongrois langue étrangère »]. Université technique de Budapest, Institut de linguistique, Groupe pour le hongrois, 2001 (consulté le )
- Grevisse, Maurice et Goosse, André, Le Bon Usage. Grammaire française, Bruxelles, De Boeck Université, 2007, 14e édition, (ISBN 978-2-8011-1404-9) (consulté le )
- (sr) Klajn, Ivan, Gramatika srpskog jezika [« Grammaire de la langue serbe »], Belgrade, Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 2005 (ISBN 86-17-13188-8) (consulté le )
- (en) Rounds, Carol, Hungarian: an Essential Grammar [« Grammaire fondamentale du hongrois »], Londres / New York, Routledge, 2001 (ISBN 0-203-46519-9) (consulté le )
- Szende, Thomas et Kassai, Georges, Grammaire fondamentale du hongrois, Paris, Langues et mondes – l’Asiathèque, 2007 (ISBN 978-2-91-525555-3) (consulté le )
Voir aussi[modifier | modifier le code]
Articles connexes[modifier | modifier le code]
Liens externes[modifier | modifier le code]
- Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistes :