Utilisateur:Angela-quidam/Brouillon3

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


500 Nuances de Geek (500NDG)[modifier | modifier le code]

500 Nuances de Geek
Repères historiques
Création 2015
Dates clés 2011: création de Narrativiste Édition ;

2015: Narrativiste Édition change de nom et devient 500 Nuances de Geek

Fondée par Maître Sinh
Fiche d’identité
Forme juridique Association loi 1901
Statut Éditeur indépendant
Spécialités jeux de rôles et romans
Titres phares Dungeon World, Berlin XVIII V4, La Laverie, Le Dernier Anneau
Langues de publication Français
Site web http://500nuancesdegeek.fr/

500NDG[1] est un éditeur de jeux de rôle et de romans. Cet éditeur associatif est spécialisé dans ce qui est nommé les "jeux narratifs"[2][3] (storygames) et les «trous noirs des cultures de l'imaginaire».

Histoire[modifier | modifier le code]

Créé en en 2015[4] à l'initiative de Maître Sinh[5], 500NDG succède à Narrativiste Édition (2009-2014)[6][7] et à Céphalopomme (2014). La ligne éditoriale reste la même[8] pour les jeux de rôle, mais une nouvelle ambition naît : faire un lien avec les autres médiums de la culture de l'imaginaire (œuvres littéraires, etc.).[9][10].

Fonctionnement[modifier | modifier le code]

500NDG est une équipe ouverte, où tout le monde peut aider à traduire, illustrer, faire connaître des jeux mais aussi différents romans inédits en France. Il s'agit d'une structure associative, l'objectif premier n'est pas le profit[11]. Cet éditeur vise à toucher autant les joueurs que les non-joueurs (publics lecteurs).

Cette association utilise 3 noms pour différencier ses productions. Elle se divise alors en deux sur la plateforme Tipee  : ExoGlyphes (dédié aux livres) & La Caravelle (dédié aux jeux) ; et publie ses projets "commerciaux" sous le nom 500 Nuances de Geek en ayant recours au système du crowdfunding (traduction et publication de Dungeon World, adaptation en JdR de Tschaï, adaptation de La Laverie, développement de Berlin XVIII avec les systèmes Fate et pbta...).

Narrativiste Édition[modifier | modifier le code]

La première structure éditoriale, qui a existé de 2009 à 2014. Ses projets étaient financés par le moyen du financement participatif (crowdfunding) sur Ulule. Les projets concernaient principalement la traduction et la publication papier des storygames. À côté de ces projets, des créations et traductions étaient réalisées bénévolement, comme pour The Quiet Year ou un concours de création Vieux Pots, Nouvelles Soupes.

C'est durant cette période que furent notamment publiés, au cours de campagnes de crowdfunding 2012-2013, Dungeon World[12]: boîte rouge (traduit et adapté par Greg Pogorzelski, illustré par Russ Nicholson) et Grimtooth 3.0: l'encyclopédie des pièges machiavéliques[13] (supplément générique pour Tunnels & Trolls, Donjon, et Dungeon World, traduit et adapté par Géraud G, illustré par Emmanuel Roudier, Stéphane Sabourin, Peter Mullen, Earl Geier, et Didier Guiserix).

Projets publiés:

  • Lacuna (2012)
  • Le Comité pour l'Exploration des Mystères (2012)
  • Mnémosyne (A penny for my thoughts), un jeu de Paul Tavis, trad. Philippe De Monneron (2012)
  • Donjon, par Clinton R. Nixon, traduit par Philippe De monerron, illustré par Peter Mullen, Donovan Gestling, Andy "Atom" Taylor, Russ Nicholson (2012)
  • Dungeon World[12]: boîte rouge, traduit et adapté par Greg Pogorzelski, illustré par Russ Nicholson (2012, campagne Dungeon World)
  • Les 1001 Nuits, un jeu de Meguey Baker, traduit par Philippe De Monneron, illustré par Viktor Vasnetsov (couverture), Jean Gérôme, Edmond Dulac, Rene Bull, H. J. Ford et W. Heath Robinson. (2013)
  • Grimtooth 3.0: l'encyclopédie des pièges machiavéliques[13], supplément générique pour Tunnels & Trolls, Donjon, et Dungeon World, traduit et adapté par Géraud G, illustré par Emmanuel Roudier, Stéphane Sabourin, Peter Mullen, Earl Geier, et Didier Guiserix. (2013, campagne Grimtooth)
  • Dessine moi un donjon, par Tony Dowler 2008, trad. Sunwalker (2013)
  • Un Train d'Enfer, par Sebastian Hickey, trad. Yragael Malboss (2013) et son supplément Massacre à tous les étages
  • Spirit of the Century, par Robert Donoghue, Fred Hicks et Leonard Balsera 2006, trad. Viven Feasson (2014)


Publications numériques:

  • Joyeux anniversaire Robot!, par Daniel Solis, trad. Maître Sinh (2010)
  • Une année de répit (The Quiet Year), par Avery Alder, trad. Pierre Gavard-Colenny
  • Danger Patrol, par John Harper, trad. Philippe Dapelo 2010
  • Dangers et Dragons, par Michel "Le Rosbif" Olson, trad. Jérémy Pinget 2012
  • Archipelago II, par Matthijs Holter, trad. David « Kobal » Girardey et Antoine « Edomaur » Boegli 2014


500NDG[modifier | modifier le code]

Cette association concrétise ses projets les plus ambitieux par le moyen du financement participatif[14] (crowdfunding) depuis 2013, sur différentes plateformes de crowdfunding. Cette méthode permet des publications papier de jeux de rôles et de romans, publiés sous le nom 500 Nuances de Geek, comme les livrets Fate. Ces projets sont généralement d'abord produits via les deux comptes Tipee, sous forme d'alpha ou de versions réduites, avant d'être développés et publiés grâce au crowdfunding. Il existe donc généralement une version gratuite et jouable des différents jeux vendus sous forme imprimée.

En plus de publier des jeux de rôle, 500NDG est aussi partenaire ou à l'origine de livres et encyclopédies accompagnant ces jeux de rôle. Ce fut le cas pour Tschaï le jeu de rôle[15], basé sur le Cycle de Tschaï (Jack Vance) qui dispose d'un beau-livre Tschaï: Retour sur la planète de l'aventure publié par les éditions Mnémos partenaires de 500NDG pour ce projet[16].

Projets publiés par crowdfunding[modifier | modifier le code]

  • Tschaï: Retour sur la planète de l'aventure, beau-livre basé sur le Cycle de Tschaï (Jack Vance), écrit par Raphaël Albert, Jeanne-A Debats, Étienne Barillier et Adrien Tomas, illustré par Dogan Oztel, édité par les éditions Mnémos (2018, campagne Tschaï en partenariat avec les éditions Mnémos)
  • Tschaï le jeu de rôle[15], basé sur le Cycle de Tschaï (Jack Vance) et utilisant le système de DW, écrit par Khelren, illustré par Philippe Caza et Li-An (2018, campagne Tschaï)
  • Science Fantasy, un supplément pour Dungeon World, traduit par Khelren, illustré par Malcolm McClinton (couverture) et Czakow. (2018, campagne Tschaï)
  • No Country for Old Kobold, un jeu dérivé de Dungeon World, traduit par Thomas Pereira. (2018, campagne Tschaï) Une version réduite est disponible gratuitement, grâce à La Caravelle.
  • L'inframonde (Inverse World), un jeu propulsé à Fate accéléré, traduit par Thomas Pereira, illustré par Malcolm MacClinton (couverture). (2018, campagne Tschaï)
  • A Sundered World, un supplément pour Dungeon World, traduit par Thomas Pereira, illustré par Dan Morison. (2018, campagne Tschaï)


  • Action Movie World
  • Fate Accéléré
  • Fate Adventure De Bons Voisins
  • Fate Adventure: Dieux & Monstres
  • Fate Adventure: Les Maîtres d'Umdaar
  • Fate Adventure: Du Sang sur la Piste
  • Fate Adventure: Les Secrets des Chats
  • Fate Adventure: Les Yeux de l'aigle
  • Fate: Boîte à outils 3
  • Fate Core
  • Immortel (Undying)
  • La Laverie, par Bastien "Acritarche" Wauthoz, 2017
  • La Laverie. Au service occulte de Sa Majesté: L'encyclopédie, par Acritarche, 2018, à la fois "livre-univers" et parcours visuel, se veut un outil incontournable pour les joueurs du JDR éponyme : La Laverie (Acritarche, 2017)
  • Lovecraftesque, par Becky Annison et Josh Fox 2016, trad. David Creuze 2017
  • Masques: Une nouvelle génération[17], par Brendan Conway, trad. Guy Blavin 2017
  • Medieval Mayhem, par Xavier Raoult, 2016
  • Polaris
  • Sagas of the Icelanders[18], par Gregor Vuga, trad. Kalysto de la Vacuité 2017
  • Sword Without Master, par Epidiah Ravachol 2014, trad. Khelren 2015
  • Uncharted Worlds
  • Urban Shadows, par Andrew Medeiros et Mark Diaz Truman 2015, trad. Nicholas Schott 2016
  • Venture City


La Caravelle[modifier | modifier le code]

La Caravelle constitue la partie "ludique" de l'association. Créée en septembre 2015 sur Tipee et succédant au Patreon 500ndg, elle est le navire où se regroupent des traducteurs et autres "matelos" pour traduire ou créer différents jeux. Tout le monde peut rejoindre l'équipage, sous réserve que les projets proposés suivent la ligne éditoriale (jeux narratifs au sens large, soit tout jeu "fait pour raconter une histoire"). Les jeux concernés sont principalement des jeux "Propulsés par l'Apocalypse" (pbta), propulsés par Fate, des jeux narratifs, et quelques jeux de plateau[19] ou PNP. Plusieurs jeux sont sélectionnés et traduits car ils peuvent être joués avec des non-rôlistes[20]. La Caravelle est présente sur Tipee: les dons récoltés servent à rémunérer le travail des traducteur.trice.s ou auteur.e.s.

La Caravelle est à l'origine de la traduction de nombreux jeux, comme Ironsworn[site], The Veil, Dread, Quill, Fellowship, World Wide Wrestling... Mais aussi de créations comme Chroniques d'Hyborée, un jeu de Sword & Sorcery dans l'univers de Robert E. Howard.

Principes[modifier | modifier le code]

Principes de La Caravelle :

  1. Les jeux sont distribués grâce au soutien financier de tous et toutes sur Tipee. Les tipeurs et tipeuses obtiennent les fichiers alpha puis finalisés en contrepartie d'une petite donation; et ces jeux sont diffusés au grand public peu après.
  2. La Caravelle (500NDG) ne fait pas de profit, tous les dons sont reversés aux traducteur.trice.s, auteur.e.s, illustrateur.trice.s, etc.
  3. Les jeux sont autant que possible diffusés sous licences Creative Commons (généralement la licence CC-BY-4.0)
  4. La Caravelle est une équipe ouverte, n'importe qui peut embarquer pour aider à traduire, écrire son propre jeu ou hack, ou aider au maquettage..

Jeux publiés (publication numérique)[modifier | modifier le code]

La plupart des jeux sont des traductions. Certains sont des jeux originaux ou hacks français.

  • Amour au temps de Seith (Love in the time of Seith)[21], par Matthijs Holter et Jason Morningstar, 2010, trad. Khelren 2017
  • L'Ascension (The Climb), par Jason Morningstar 2013, trad. Khelren 2016
  • A single moment
  • A Sundered World
  • Battle between the worlds, trad. Thomas Pereira 2018
  • Berlin XVIII
  • Blades in the Dark
  • Blood Red Sands
  • Braquage en Plein Jour (Daylight Robbery), par Edwyn Moriarty (Moriarty Games), trad. Nicolas 'Gulix' Ronvel 2017
  • Chroniques d'Hyborée. Un jeu de Sword & Sorcery dans l'univers de Robert E. Howard, par Kalysto, 2018
  • Capes, par Tony Lower-Basch 2005, trad. Khelren 2016
  • Cartel, par Mark Diaz Truman, trad. Loris Gianadda 2016 et illustrations de Le Grümph
  • Les Carnets du Comité (Moteur pour le Comité pour l'Exploration des Mystères), par Eric J. Boyd, chez Narrativiste Éditions 2011
  • Colonial Marines, par J. Harper & Paul Riddle, trad. Khelren 2016
  • De Bons Voisins
  • Dead Scare
  • Dread, par Epidiah Ravachol, trad. Philip Espi 2013
  • Death of Legends, par Dale Elvy 2015, trad. Nicolas 'Gulix' Ronvel 2017
  • Dieux et monstres
  • Du sang sur la piste
  • Eclipse Phase Fate (2018)
  • Fellowship
  • Heavy Metal Æons, par Michael Sands, trad. Thomas Pereira (2016)
  • Ironsworn[site], par Shawn Tomkin, trad. Thomas Pereira (2018)
  • Lady Blackbird II & III, par John Harper, trad. Yragaël Malbos 2015
  • Law's Out, par Jacob Randolph 2014, trad. Thomas Pereira 2016
  • Le Manoir de l'enfer, un hack de LDVELH
  • Massacre sanglant au confluent de l'Ohio, par Jason Morningstar, trad. Khelren 2017
  • Mobile Frame Zero, par D. Vincent Baker, trad. Maître Sinh, Sunwalker et Quentin Forestier, 2016
  • Muses et Oracles, par Saladdin
  • Ombres (Shadows), par Zak Arntson 2002, trad. Dominique A. Suchaire 2012
  • Out of Dodge, par Jason Morningstar 2013, trad. Khelren 2016
  • Poleis, par Rick Heli, trad. Thomas Pereira 2017
  • Pour l'Oeil! Dernier Espoir de l'Humanité. Un jeu de fantasy militaire dans l'univers du roman de Kirill Eskov, par Grégory Marrale 2018
  • Quill, par Scott Malthouse 2016, trad. Khelren 2016
  • The Regiment
  • Republic of Carthage
  • Rome en Crise (Republic of Rome)
  • Ribbon Drive, par Avery Mcdaldno, trad. Khelren 2016
  • Secrets et Mensonges (Secrets and Lies)
  • Seigneurs des pensées, par John Harper, trad. Khelren 2016
  • Thought Lords of Mars
  • Science Fantasy
  • Shonen World, par Xavier Raoult 2017
  • Sorceress Bloody Sorceress, par Epidiah Ravachol, trad. Nicolas 'Gulix' Ronvel 2018
  • Starforce, par John Harper, trad. Khelren 2016
  • The Deep Forest, par Mark Diaz Truman et Avery Alder Mcdaldno, trad. (2019)
  • The Thing, par Mark Chaplin, trad. Thomas Pereira 2017
  • Troublemakers, par James Mullen, trad. Thomas Pereira 2017
  • The Veil
  • Witch Trial, par James Ernest 2011, trad. Thomas Pereira 2017
  • With Great Power, par Michael S. Miller 2005, trad. Thomas Pereira 2017
  • World of Dungeons
  • World Wide Wrestling, par Nathan D. Paoletta, trad Thomas Pereira 2016
  • Worlds in Peril


Guides et magazines publiés[modifier | modifier le code]

  • Les Cahiers de Fate: numéro 1 à 5 (magazines sur Fate), oeuvre collective, 2016
  • Guide de bricolage de votre apocalypserie maison (guide PBTA) par Bastien « Acritarche » Wauthoz, 2016
  • Principia Apocrypha (guide old-school PBTA) par Ben Milton et Stephen Lumpkin, trad. Eric Nieudan 2018


ExoGlyphes[modifier | modifier le code]

ExoGlyphes est le pendant "littéraire" de l'éditeur associatif 500NDG. Créé en juin 2016, ce vaisseau regroupe les traducteurs qui veulent rendre disponibles en français des œuvres "des cultures de l'imaginaire"[22]. Tout comme La Caravelle, un Tipee existe et la totalité des dons est reversée aux auteur.e.s et traducteur.trice.s. Depuis sa création, les tipeurs reçoivent chaque fin de mois la traduction d'un chapitre d'un roman inédit, en format numérique. 500NDG ayant pour but de lier jeux de l'imaginaire et œuvres littéraires[23], des campagnes de crowdfunding sont effectuées pour enrichir l'univers des textes et rapprocher lecteurs et joueurs (notamment la campagne sur La Laverie, ayant permit de financer la création d'une Encyclopédie et un jeu de rôle)

Romans traduits[modifier | modifier le code]

  • Les Amphibiennes (The Amphibians), par S. Fowler Wright, publié dans la collection Horreur Cosmique
  • Le Codex Apocalypse, de Charles Stross, publié dans la collection Horreur Cosmique
  • Le Dernier Anneau (The Last Ringbearer), de Kirill Eskov, trad. Anne-Marie Tatsis-Botton ; tomes 1 et 2.
  • Le Mémorandum Fuller, de Charles Stross, publié dans la collection Horreur Cosmique

Nouvelles traduites[modifier | modifier le code]

Nouvelles du cycle de La Laverie, de Charles Stross, publiées dans la collection Horreur Cosmique :

  • Équoïde et autres horreurs recueil de nouvelles comprenant:
    • Équoïde (Equoid, prix Hugo 2014)
    • En balade à l'asile (Down on the Farm)
    • Une Guerre encore plus froide (A colder War)
    • Quelques Heures sup' (Overtime)
  • L'Écart des Missiles (Missile Gap)


Nouvelles de Abraham Meritt, publiées dans la collection Horreur Cosmique :

  • Les êtres des abîmes et autres histoires recueil de nouvelles


Textes exclusifs, mis en œuvre par 500NDG[modifier | modifier le code]

  • Le Dernier Anneau: Une encyclopédie, par Tûk, 2018, d'après l'univers des romans Le Dernier Anneau (Kirill Eskov) et avec un zeste de « sur-fiction »

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Le Fix, toute l'actu de la culture rôliste, « Articles sur 500NDG », sur lefix.di6dent.fr (consulté le )
  2. Zac Dettwyler (trad. Marine (PTGPTB)), « Une explication du narrativisme », sur ptgptb.fr (consulté le )
  3. « Dossier: le narrativisme », Jeu de Rôle Magazine « Promenons-nous dans les bois », no 18,‎ , p. 26-29 (ISSN 1964-423X)
  4. BnF, « L'année 2015 », sur data.bnf.fr, (consulté le )
  5. Guide du Rôliste Galactique, « Auteur: Maître Sinh », sur legrog.org, (consulté le )
  6. Guide du Rôliste Galactique, « Narrativiste Éditions », sur legrog.org, (consulté le )
  7. Vincent L., « Narrativiste.eu : c'est fini ! », sur scifi-universe, (consulté le )
  8. Vincent L., « Entretien avec Maître Sinh : Il nous parle de Narrativiste.eu et des jeux narratifs... », sur scifi-universe.com, (consulté le )
  9. « Highlights: Narrativiste Édition est mort pour renaître », Le Maraudeur numéro 16, {{Article}} : paramètre « date » manquant, p. 6-7 (lire en ligne [archive])
  10. Musa, « Interview | 500 Nuances de Geek, le one-man-éditeur », sur Site Geek, (consulté le )
  11. MaîtreSinh, « 500NDG: Qui et Quoi », sur 500nuancesdegeek.fr, (consulté le )
  12. a et b Collectif, « Dungeon World: jouez pour voir ce qui arrive », sur pbta.fr, (consulté le )
  13. a et b Guide du Rôliste Galactique, « Pièges de Grimtooth 3.0 », sur legrog.org, (consulté le )
  14. Narbeuh, « Le foulancement : une histoire française (2ème partie) », sur Le Fix, (consulté le )
  15. a et b Vincent L., « Un financement participatif pour un jeu de rôle adapté du cycle de Tchaï », sur scifi-universe.com, (consulté le )
  16. « Tschaï de Jack Vance: la planète d'aventures! », sur ulule, (consulté en )
  17. Collectif, « Masques: une nouvelle génération », sur Masques: une nouvelle génération (consulté le )
  18. « Critique jeu de rôle | Sagas of the Icelanders : des héros ordinaires… », sur sitegeek.fr, (consulté le )
  19. TricTrac, « 500 nuances de geek », sur trictrac.net (consulté le )
  20. Vincent (lefix), « L'été des éditeurs: Interview de 500 Nuances de Geek », sur lefix.di6dent.fr, (consulté le )
  21. Matthieu B., « La grande liste des jeux de rôle sans meneur ou meneuse de jeu », sur cestpasdujdr.fr, (consulté le )
  22. propos recueillis par Benoît Chérel, « Les ExoGlyphes, interview de Maître Sinh », Chroniques d'Altaride n°041,‎ , p. 47-50 (lire en ligne)
  23. ActuSF, « ExoGlyphes : des romans fantasy et SF inédits en français », sur actusf.com, (consulté le )

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

  • Site PBTA.fr site dédié aux jeux basés sur le système "Propulsé par l'Apocalypse"