Discussion:Better Call Saul

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Section "Développement"[modifier le code]

Bonjour, "We are full speed ahead on trying to get going" est de l'anglais et n'est pas compréhensible pour un lecteur lambda de ce site qui n'a pas obligation à être bilingue. Quelqu'un peut-il traduire et mettre la citation vo en note pour ceux qui voudront faire un contrôle. Merci, cordialement, --Aidé Pici (discuter) 20 juin 2014 à 08:45 (CEST)[répondre]

Titre français[modifier le code]

Sur Netflix viennent de sortir les deux premiers épisodes.

Les épisodes sont bien en français et la description aussi.

L'épisode 1 s'appelle Uno 2 : Mijo 3 : Nacho 4 : Hero 5 : Jello

A mon avis les titres ne vont donc pas être traduit de l'espagnol et rester tel quel. Je pense que l'on peut donc enlever "titre français inconnu"

--Knos 10 février 2015 à 10:14 (CET)[répondre]

Tout à fait d'accord, c'est édité. Ssx`z (discuter) 10 février 2015 à 12:40 (CET)[répondre]
Je ne pense pas qu'il faille retirer la mention « titre français inconnu ». Il est préférable d'attendre un peu avant de se précipiter car il est fort possible qu'il y ait des titres français qui seront donnés lors d'une prochaine diffusion par un autre diffuseur français. Cela s'est déjà vu auparavant pour d'autres séries. --Skarock et le Doublage 9 mars 2015 à 18:26 (CET)[répondre]
Sauf que c'est Netflix le premier diffuseur français. Après on peut attendre de voir c'est sur. (Netflix a t'il vendu les droits à une chaîne française? Et va t'il le faire) --Knos 11 mars 2015 à 10:10 (CET)[répondre]
Oui, en effet, c'est Netflix le premier diffuseur et donc ce sont les premiers titres FR qui sont prioritaires, mais est-ce vraiment par choix qu'ils ont gardé les titres originaux ou n'ont-ils pas eu le temps de les transcrire... Il faudra pour cela une référence officielle de la chaîne ou une autre sérieuse corroborant ceci. Mon intervention est seulement dans le but de garder à l'esprit qu'il peut y avoir d'autres titres FR à un moment donné comme cela s'est déjà vu pour d'autres séries. Si ce n'est pas le cas, alors tant mieux et la mention peut être retirée sans problème. Cdlmt. --Skarock et le Doublage 11 mars 2015 à 14:32 (CET)[répondre]

A propos du RI[modifier le code]

"Toutefois, elle est encore inédite au Québec.". "Toutefois" introduit une comparaison avec les autres pays francophones et "encore" une supposition sur un futur proche. Ou bien il s'agit d'informations sourcées et il faut la source. Ou alors ce sont des appréciations du rédacteur et, non neutres, elles contreviennent au style encyclopédique ? Cordialement, --83.201.195.75 (discuter) 15 mars 2015 à 10:06 (CET)[répondre]

Il n'y a aucune comparaison avec les autres pays, c'est ton interprétation. Et, il y a plusieurs pays présentés comme diffuseur et il reste le Québec qui fait parti de ces diffuseurs en français, où la série n'est pas encore diffusée. La phrase sert juste de précision pour ce diffuseur. --Skarock et le Doublage 15 mars 2015 à 12:55 (CET)[répondre]
À noter que la chaîne AMC est aussi disponible au Canada, mais je ne sais pas si la série est sous-titrée en français… La série sera disponible sur Netflix pour les américains et les canadiens quand le dernier épisode sera diffusé sur AMC [1]. — Thibaut にゃんぱすー 15 mars 2015 à 13:13 (CET)[répondre]
Généralement, si c'est diffusée au Canada, c'est en version originale soit en anglais (sans sous-titre) car ils sont anglophones. Cdlmt.--Skarock et le Doublage 15 mars 2015 à 13:16 (CET)[répondre]
"Toutefois" n'est pas neutre, il signifie ici que toutes les circonstances qui pourraient faire que la série soit éditée au Québec ne sont pas suffisantes, malgré cela elle reste inédite. Qui fait cette appréciation ? le rédacteur ou une source notable ? Citez la source ou retirons cette appréciation. L'information objective et factuelle est juste que la série est inédite au Québec, pourquoi vouloir en dire plus ? vous écrivez : " il y a plusieurs pays présentés comme diffuseur et il reste le Québec qui fait parti de ces diffuseurs" Là le lecteur que je suis comprend mieux. Mais cette information n'est pas présentée dans l'article et sort de votre manche. Donc ce "toutefois" et ce "encore" doivent disparaitre tant que cette information sur les "diffuseurs" n'apparait pas dans l'article. D'une façon général le résumé présente ici des informations inédites dans le corps de l'article, ce qui est contraire aux consignes de Wikipedia pour la réalisation d'un RI (Lire WP:RI). Cordialement, --83.197.248.237 (discuter) 15 mars 2015 à 14:55 (CET)[répondre]
Tu cherches la petite bête et tu veux voir trop loin, car cette phrase ne veut absolument pas dire cela, c'est uniquement ton interprétation qui te fait penser ainsi. Cette phrase sert d'indicateur ou de précision explicative pour le Québec car c'est un diffuseur qui aura sa diffusion à un moment donnée mais cela reste encore inconnue, on ne peut que donner une note à titre explicative. --Skarock et le Doublage 15 mars 2015 à 16:09 (CET)[répondre]
"Toutefois : En considérant toutes les raisons, toutes les circonstances (qui pourraient s'opposer), et malgré elles". Source : Le Petit Robert 2014. Je ne cherche rien, je suis un simple lecteur. Ta phrase veut exactement dire cela ou bien tu transforme le sens des mots. Tu compliques inutilement une phrase, ce qui est contraire au style encyclopédique. De plus c'est bien toi qui écrit plus haut : "Et, il y a plusieurs pays présentés comme diffuseur " ce qui est faux quant au contenu de l'article. De même maintenant "car c'est un diffuseur qui aura sa diffusion à un moment donnée mais cela reste encore inconnue" : Tu sais peut-être cela mais pas le lecteur lambda, tu dois donc donner l'information ou supprimer les allusions. Fais une autre proposition tenant compte de ces remarques si tu ne veux pas de ma correction, ou introduis dans l'article les éléments manquants à propos des "diffuseurs". Cordialement, --86.205.142.223 (discuter) 15 mars 2015 à 20:31 (CET)[répondre]

De l'utilité de citer un pays où la série est inédite[modifier le code]

Merci de votre modification. Le "encore" pose le même probleme mais je n'insiste pas plus. Le vrai souci semblant plutôt de savoir quelle information "encyclopédique" est contenu dans l'affirmation concernée. N'existe t-il pas de nombreux autres pays où la série n'a pas encore été diffusée, où elle est inédite ? Pourquoi ne parle t-on que du Québec ? Cordialement,--82.229.40.224 (discuter) 16 mars 2015 à 11:20 (CET)-[répondre]

Tout simplement parce que WP n'est pas un programme TV et que selon le projet séries télévisées, c'est ainsi qu'il faut présenter le RI dans un article de série. Après si on souhaite aller plus loin c-à-d on citant d'autres diffuseur voir tous, il faut alors créer (mais c'est facultatif) une section Diffusion internationale (exemple de série où cela est fait : Castle). --Skarock et le Doublage 16 mars 2015 à 12:16 (CET).[répondre]
Il me semble qu'aucun des deux liens proposés ci-dessus n'engagent à citer les pays où la série est inédite ! C'était là le sens de ma question : qu'elle est la portée encyclopédique d'une telle information négative ? Cordialement --86.205.142.223 (discuter) 16 mars 2015 à 22:28 (CET)(p.s. La dé-indentation était voulue)[répondre]
Non, c'est vrai, je le répète c'est à titre explicatif. Et, il n'y a rien de négatif dans cet ajout, c'est uniquement informatif. Cdlmt. --Skarock et le Doublage 17 mars 2015 à 08:44 (CET)[répondre]
inédit : qui n'a pas été edité. Cette information est bien négative... Si j'ai un peu de temps je poserai la question au bistro : quel intérêt encyclopédique y a-t-il a dire qu'une orange n'est pas bleue ? S'il existe des sources insistant sur le fait que la serie est inédite au Québec il faut les citer car la situation est alors différente ce n'est plus une déduction personelle (WP:TI). Cordialement --86.205.142.223 (discuter) 17 mars 2015 à 22:29 (CET)[répondre]
Je pose la question ici, Cordialement, --86.205.142.223 (discuter) 18 mars 2015 à 14:13 (CET)[répondre]
J'ai toujours été surpris de voir que certains se battent pour des détails sans aucun intérêt alors qu'il y a tant de travaux réellement utiles à faire sur Wikipédia. Je suis pour que M. IP change cette phrase ou l'enlève et qu'il se tourne ensuite vers d'autres activités qui amélioreront réellement l'encyclopédie, s'il en est capable. Bonne journée. Cedalyon (discuter) 18 mars 2015 à 14:56 (CET)[répondre]
Merci M. Notification Cedalyon pour votre condescendance, mais pour la petite histoire j'ai au départ simplement changer, à la lecture de l'article, une phrase qui me paraissait améliorable (voir l'historique), pour essuyer deux reverts secs (dont un avec ce commentaire de diff mémorable : "il n'y à rien de non motivé", donc->pdd). Et pour ce qui est des motivations : l'encyclopédie progressera aussi grâce aux interventions des petites mains si elles ne sont pas trop souvent révoquées ou dénigrées par les rédacteurs enregistrés. Cordialement,--86.205.142.223 (discuter) 18 mars 2015 à 18:35 (CET)[répondre]
Bonjour à tous. Wiki est une encyclopédie, comme la plupart des articles, il faut être bref et cesser de s'attarder à des détails qui allongent inutilement les articles. Dans le cas de AMC, elle est distribuée chez les câblos canadiens, donc c'est bien de rappeler que la série est aussi disponible au Canada car dans de rares cas, la chaîne américaine peut aussi faire un blackout sur le signal envoyé au Canada si elle n'a pas réussi à obtenir les droits de diffusion canadiens d'une émission ou d'un film (ex: Spike TV). Bref, pour les séries américaines, le premier paragraphe indique les infos du diffuseur original et sa disponibilité canadienne, donc en Version Originale, ce qui inclut le Québec. Pour le deuxième paragraphe, on mentionne sa diffusion dans les quatre "pays" francophones principaux : Suisse, France, Belgique et Québec, sous-entendu sa version doublée en français sur une chaîne diffusant en français. Remarquez que si les chaînes européennes diffusent la version originale sous-titrée, cette distinction est mentionnée, mais lorsque diffusée en version doublée, il est inutile de le mentionner car sous-entendu.
Conclusion, "Au Québec, elle est inédite en version doublée" résume bien l'affaire, et les québécois qui veulent la regarder en version originale n'ont qu'à lire sa disponibilité canadienne. Ah oui, je suis abonné à Netflix version canadienne, Better Call Saul n'est pas là. Breaking Bad est là, mais l'audio et les sous-titres ne sont disponibles qu'en anglais. InMontreal (discuter) 1 avril 2015 à 18:10 (CEST)[répondre]