Discussion:Les Souliers de la reine
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Titre de l'article[modifier le code]
Titre de l'article
Voir cette discussion (tranche n : à préciser).
Merci de ne pas renommer unilatéralement et de présenter une éventuelle demande sur la page de discussion du projet musique classique,
arguments et références à l'appui, attestant avec certitude l'usage majoritaire du titre en langue originale dans la littérature musicologique en français.
mandariine 2 octobre 2012 à 20:50 (CEST)
(Liste récapitulative)
Léchi[modifier le code]
Bonjour ! Dans beaucoup de livres et de sites en anglais, le nom du personnage Голос лешего est traduit par wood goblin. Apparemment Голос désigne les bois mais je n'ai trouvé aucun équivalent en français pour лешего. Après quelques recherches, je pense que le mot лешего serait l'une des nombreuses formes déclinées des mots Ле́ший, Лесови́к, Лесово́й, Лясны дзед, Леша́к, Лесни́к, Лесу́н, plus courants, qui commencent tous par la même racine et qui désignent tous un esprit de la forêt dans la mythologie slave qui égare les voyageurs et les chasseurs qu'on appelle en français Léchi, ce qui paraît cohérent, surtout dans la scène de l'acte II avec les rusalkas. Une confirmation serait bienvenue !
--Bryan P. C. C. (d) 2 octobre 2009 à 21:20 (CEST)
- Голос désigne la voix. Голос лешего = the voice of a wood goblin = la voix d'un léchi. --Marimarina (d) 2 octobre 2009 à 22:00 (CEST)
- Aïe, j'avais faux sur toute la ligne ! Merci de m'avoir éclairé ;D --Bryan P. C. C. (d) 2 octobre 2009 à 23:56 (CEST)