Discussion:Liste des noms des personnages de Tintin en langues étrangères

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Dupond et Dupont[modifier le code]

Quand on écrit en français les Dupondt, comment fait-on pour la version anglophone ??? 195.132.58.191 24 aoû 2004 à 13:51 (CEST)

Je crois qu'on écrit Thompson, tout simplement, ou alors, "The Thompsons". Joe le Québécois | ✍ Discuter avec le Québécois | vous a écrit le 14 janvier 2007 à 18:30 (CET)[répondre]

Orientation du tableau[modifier le code]

Ce serait bien de faire une rotation du tableau de 90° car il est plus large que long.--pixeltoo⇪員 10 janvier 2009 à 22:44 (CET)[répondre]

Tintin et Milou sont édités en Corée, pourtant je ne vois pas cette langue dans le tableau. Bon, je pourrais l'ajouter, mais je ne maîtrise pas le Hangul et je préfère qu'un "connaisseur" fasse le boulot ;-) D.KRECZMAN Ce serait d'autant plus amusant que Tintin, c'est Tintin, Milou garde aussi son nom et même Haddock reste Haddock, avec peut être une prononciation différente(discuter) 2 septembre 2023 à 10:04 (CEST)[répondre]