Discussion:Préposition

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Modification du 4 octobre 10 h[modifier le code]

1. Remplacement d'exemple non sourcé par un exemple sourcé – Il faut sourcer les exemples non pour prouver qu'il sont idiomatiques mais pour prouver qu'il ne sont pas formulés par le contributeur. Et il s'agit de sourcer non seulement les exemples mais aussi les affirmations associés. Cela en vertu de la règle selon laquelle sur Wikipédia, les articles ne doivent pas contenir d'affirmations personnelles.

2. Remise de demande de référence – Un article de Wikipedia ne peut pas être une source pour un autre article (voir Wikipédia ou tout wiki n'est pas une source). D'ailleurs, l'article Déclinaisons en allemand ne contient aucune source.

3. Introduction de sources et de notes pour les affirmations sur l'espagnol et l'italien.

4. Référence Harvard pour la source introduite précédemment.

Amator linguarum (discuter) 4 octobre 2021 à 10:00 (CEST)[répondre]

Proposition de variante pour la section En allemand[modifier le code]

En allemand, les prépositions peuvent régir :

  • l’accusatif (ohne « sans », gegen « contre », durch « à travers », für « pour »)[1] ;
  • le datif (aus « hors de », zu « vers », nach « après », mit « avec », von « de »)[2] ;
  • ou plus rarement le génitif (wegen « à cause de », anstatt « au lieu de », während « pendant », trotz « malgré »)[3]. Le génitif est parfois remplacé par le datif dans la langue contemporaine.

Certaines prépositions spatiales sont en outre dites « mixtes » : elles peuvent régir tantôt l’accusatif (pour exprimer le directif, c’est-à-dire pour indiquer qu’il y a un mouvement), tantôt le datif (pour exprimer le locatif, une position). C’est par exemple le cas de an « à »[4] :

  • Er läuft an die Tür (accusatif) « Il court à la porte » (directif, on indique un mouvement) ;
  • Er steht an der Tür (datif) « Il se tient à la porte » (locatif, pas de mouvement, on indique une position).

L’allemand (ainsi que certaines langues germaniques) connaît en outre des proformes prépositionnelles assez nombreuses en da(r)- (darauf, darüber, davon, dabei). Elles sont utilisées pour reprendre des syntagmes prépositionnels contenant un nom d’inanimé déjà mentionnés dans le cotexte[5] :

Ich warte auf den Zug « J’attends le train » → Ich warte darauf « Je l’attends » (darauf remplace auf den Zug).

Quand un verbe se construit avec une préposition et a pour complément une proposition nominalisée (infinitive ou en dass par exemple), la proforme en da(r)- est utilisée pour annoncer cette proposition :

Der Kunde legt großen Wert darauf, dass wir die Anleitung in Deutsch, Englisch und Französisch liefern « Le client tient beaucoup à ce que nous livrions le guide en allemand, en anglais et en français »[6] (Ici, l’expression verbale transitive indirecte Wert legen, « accorder de l’importance » se construit avec la préposition auf.)


  1. Swick 2019, p. 93.
  2. Swick 2019, p. 115.
  3. Swick 2019, p. 154.
  4. Swick 2019, p. 137.
  5. Swick 2019, p. 141-142.
  6. Whittle 2011, p. 364.


  • (en) Swick, Ed, Complete German Grammar, McGraw-Hill Education, , 2e éd. (ISBN 978-1-26-012166-7)
  • (en) Whittle, Ruth et al., Modern German Grammar : A Practical Guide, Londres – New York, Routledge, , 3e éd. (ISBN 978-0-203-83232-5)


Amator linguarum (discuter) 6 octobre 2021 à 14:29 (CEST)[répondre]

N'ayant pas reçu d'avis concernant cette proposition, j'ai remplacé la section En allemand par la variante ci-dessus. Amator linguarum (discuter) 9 novembre 2021 à 10:24 (CET)[répondre]