Discussion:Ratisbonne

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

changer le titre de l'article en REGENSBURG ?[modifier le code]

Aucun allemand, si ce n'est quelques érudits francophones, n'appellent cette ville "Ratisbonne " ! Et ce nom de Ratisbonne n'est indiqué sur aucune carte allemande, ni anglaise, ni édité en aucune autre langue sauf quelques cartes en français . Le but de wikipedia francophone est d'instruire les francophones, et de faciliter leurs voyages, et leurs connaissances de pays non francophones, et non pas de créer la confusion en persévérant dans l'usage archaïque de termes abusifs de francocentrisme ! Il me semble du moins; Je propose donc de changer le titre de cet article de "Ratisbonne" en REGENSBURG (Ratisbonne en français ) et de renvoyer la recherche du nom Ratisbonne à Regensburg . mais j'ai essayé et je n'arrive à faire cette modification. On pourrait faire de même avec quelques autres noms de villes ( de pays non francophones ) comme: - Aix-la-chapelle , dont le vrai nom est Aachen, même remarque que pour Regensburg - Anvers pour lequel il faudrait ajouter dans le titre son nom flamand-néerlandais Antwerpen donc ANVERS-ANTWERPEN (Perso, y passant en voiture, je n'y ai vu à proximité aucun panneau routier indiquant Anvers,mais tous Antwerpen; ce qui porte à confusion !) - Valence: personnellement je ne connais qu'une seule ville qui s'appelle officiellement ainsi, dans la vallée du Rhône entre Lyon et Marseille, et qui est indiquée ainsi sur toutes les cartes françaises et la quasi totalité des cartes étrangères ! Alors pourquoi s'entêter à nommer Valence la ville espagnole nommée Valencia, ce qui prête aussi à confusion ...A propos de Valencia, j'ai un conflit d'édition avec 2 ou 3 wikipédiens qui corrigent systématiquement mes modifications, dans les textes de divers articles (comme sur celui d'une personnage historique espagnol, où il est écrit sans plus de précisions " Il fait ses études dans l'université de Valence" Ah!J'apprends qu'il existait une université à Valence- dans la Drôme ?- au XVIII ème siècle) . Cordialement --90.96.71.114 (discuter) 23 juillet 2021 à 06:56 (CEST)[répondre]

Contre Non, le but de Wikipédia est d'être une encyclopédie en français. Pour les voyages il y a Wikivoyage , (ce qui n'empêche pas d'utiliser les termes francophones également là-bas). Il est normale pour une encyclopédie francophone d'utiliser le nom francophone des villes c'est pour cela qu'on a Rome, Londres, Valence ou Ratisbonne ! Il en va de même pour Aix-la-chapelle ou Anvers. Les noms dans la langues du Pays sont toujours indiqué dans le RI et une redirection existe si une personne recherche de l'information sur Antwerpen, par exemple. Il n'y a aucune raison de changer cela.--Huguespotter (discuter) 23 juillet 2021 à 10:23 (CEST)[répondre]
Contre. Wikipedia n'est pas un guide de voyage, mais une encyclopédie. Or, le français encyclopédique ne connaît que la forme Ratisbonne, issue du gaulois latinisé Ratisbona, qui est la forme traditionnelle et classique, en cohérence avec toutes les formes des noms des villes allemandes issues soient du gaulois soient du bas latin (parfois par l'intermédiaire d'une forme germanisée) : Coblence (Confluens), Aix (Aquis comme tous les Aix de France), Munich (Monaco), Cologne (Colonia), Trèves (Treveris)...C. Cottereau (discuter) 23 juillet 2021 à 17:18 (CEST)[répondre]
Le " français encyclopédique " est bien vieillot , désuet ! et ne demande qu'à évoluer ! Pourquoi s'entêter à changer les noms des villes étrangères ? C'est un usage rétrograde et complètement franco-centrisme . La ville de Ratisbonne n'existe pas en Allemagne ! ( sauf sur de plus en plus rares cartes françaises) Cordialement kristofol (discuter) 4 janvier 2023 à 02:07 (CET)[répondre]
Puisque la plupart des français prononce New-York " Nouille York" , je propose que cela soit cette orthographe qui soit écrite comme titre de l'article sur cette ville , puisque c'est l'usage oral constant de la plupart des français ! De même pour Buenos Aires, que l'on pourrait et devrait écrire Buenos Air ! A contrario on devrait prononcer Los Angeles " Los Angèle ".... Nous sommes en France , que de diable ! kristofol (discuter) 4 janvier 2023 à 02:26 (CET)[répondre]
Le " français encyclopédique " est bien vieillot , désuet ! et ne demande qu'à évoluer ! Pourquoi s'entêter à changer les noms des villes étrangères ? C'est un usage rétrograde et complètement franco-centrisme . La ville de Ratisbonne n'existe pas en Allemagne ! ( sauf sur de plus en plus rares cartes françaises) Cordialement kristofol (discuter) 4 janvier 2023 à 02:08 (CET)[répondre]
Contre Ratisbonne est bien le nom français de la ville, qui provient en droite ligne du latin Ratisbona, et qui est le seul officiel. Les noms propres, comme tous les noms, se traduisent, évoluent, et varient d'une langue à l'autre. Que les Allemands appellent la ville Regensburg ne change rien au fait que les Français la nomment Ratisbonne, les Espagnols et les Portugais Ratisbona, les Polonais Ratyzbona, et les Tchèques Řezno (et voilà pour le prétendu "franc-centrisme" de la chose). Chaque peuple traduit pour son usage propre les villes qui ont une importance quelconque pour lui, et les Allemands ne sont pas en reste (voyez Lissabon, Prag, Agram, Venedig, etc.).
Par ailleurs, je ne connais aucun francophone qui emploient le nom "Regensbrug" — tous parlent toujours de Ratisbonne. Enfin, il me paraît largement préférable d'employer un nom "bien français" plutôt que de massacrer un nom étranger — comme c'est fréquemment le cas lorsque les toponymes étrangers ne bénéficient pas d'une "version française". Pas sûr qu'un Allemand reconnaisse quelle ville /ʁe.gœns'buʁg/ (voire /ʁe.gœns'bœʁg/) est sensée être.
Ambroise-L (discuter) 6 janvier 2023 à 13:15 (CET)[répondre]
vous écrivez " aucun francophone emploit le nom Regensburg " , sauf bien sûr tous ceux qui vivent, y séjournent ou y passent, car ils sont bien obligés de s'adapter , ce nom français de Ratisbonne n'étant employé nulle part ni sur la signalitique ni sur les cartes ni sur aucun media ( sauf le wikipedia francophone ) A Regensburg et dans toute l'Allemagne et dans tous les pays germanophones, et aussi il me semble tous les pays anglophones, etc, tout le monde emploie le nom Regensburg, et nul ne connaît ce nom de " Ratisbonne", particularité archaïque, désuète et complètement francocentrique, et certes aussi usité en Espagne, Catalogne et Italie ! Il pourrait être bon que wikipedia s'adapte à la modernité et au bon sens commun ... Cordialement kristofol (discuter) 12 janvier 2023 à 17:53 (CET)[répondre]
Je ne comptais pas vous répondre, mais puisque vous avez modifié votre message et que du coup, il reparaît dans ma liste de suivi, je vais le faire quand-même. En fait de réponse, je vais vous poser quatre questions :
1- êtes-vous capable de développer un argumentaire cohérent qui ne repose pas uniquement sur le fait que "personne n'emploie ce nom" et "le français et les langues étrangères sont différentes" ? Ah, et seriez-vous capable d'exprimer cet argument sans terminer chaque phrase par un point d'exclamation ? (Je pense aussi à vos interventions sur Valence).
2- Comment pouvez-vous écrire la phrase suivante : « complètement francocentrique, et certes aussi usité en Espagne, Catalogne et Italie ! » sans en percevoir l'incroyable ironie ? (Sans compter que le Portugal, la Pologne, la Tchéquie.... etc. sont également dans ce cas).
3- Vous qui semblez si volontaire pour conserver les toponymes dans leur version originale, sauriez-vous me dire (sans tricher !) de quelles villes il s'agit : 沈阳市, ბორჯომი, Գյումրի, 함흥 တောင်ကြီးမြို့ ...?
4- Que les Français vivant à Ratisbonne emploient le nom de Regensburg dans leur communication avec les locaux ne me paraît pas incompatible avec l'existence du nom de Ratisbonne. En quoi l'existence parallèle de deux noms vous gène-t-elle ? Êtes-vous aussi d'avis que les Français d'Allemagne devraient parler uniquement allemand, puisqu'ils sont en pays germanophone ?
Vous remerciant d'avance pour vos réponses, bien cordialement, Ambroise-L (discuter) 9 mars 2023 à 15:48 (CET)[répondre]