Discussion:Thé Oolong

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Lien mort et oolong projet roayal[modifier le code]

Dans ==lien externe == il y avait malheureusement un lien cassé. Je l'ai supprimé, si quelqu'un a le bon, qu'il l'y remette. http://www.geopium.org/Photos/Thailand2006/Photos-Thailand-2006-oolong-tea.htm

Ce lien est mort également. 193.51.52.41 (d) 14 décembre 2011 à 00:32 (CET)[répondre]

Aller voir ici pour certaines explications (Oolong projet royal) : http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_utilisateur:193.51.52.41 Pour le lien geopium.org en effet le lien est mort et je n'ai pas pu trouver un remplacement malheureusement ;-)

Traduction[modifier le code]

Pourquoi est-ce que ça signifie "dragon noir" alors que le premier hanzi signifie oiseau (et pas noir) ?

D'après cette page : http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%83%8F le premier sinogramme signifie « foncé » et « corbeau ». Cordialement. Peter17 (d) 28 décembre 2010 à 14:37 (CET)[répondre]

Ajout de la section des Quatres Familles existantes. --Anarkia777 (d) 22 janvier 2011 à 14:33 (CET)[répondre]

Outre la théine, qui est stimulante en raison de sa teneur en caféine, le thé oolong contient de la cis-jasmone et du cis-jasmonate de méthyle, les deux principaux composés odorants du jasmin, qui augmentent l'activité des récepteurs A du GABA, agissant donc comme des anxiolytiques et des sédatifs, même quand ils sont absorbés par inhalation[6]."

la théine et la caféine sont les mêmes molécules...

C'est exact (voir caféine). J'ai corrigé. 193.51.52.41 (d) 14 décembre 2011 à 00:32 (CET)[répondre]
C'est peut-être exact, mais il est interdit de faire une guerre d'édition. Or votre adresse IP est impliquée dans la série de révocation qui pollue l'historique de cet article, ce n'est donc plus à vous de modifier le texte, il faut obtenir un accord ici au préalable. Merci de patienter un peu, cette imprécision caféine/théine peut bien rester 2 jours de plus sur l'article. Bertrouf 15 décembre 2011 à 08:19 (CET)[répondre]

oolong thailandais 19 et 21[modifier le code]

je vous confirme qu' il existe des oolong thailandais en numero 19 et 21 sur chiang rai, mae salong.

ceux que j'ai goute sont des produits otop(one tombon one product).

les producteurs sonnt connus et certains ont gagne des concours et d autres pose en photos avec l ancien premier ministre thaksin l'instigateur des projets otop :-)

un de ces producteurs cultive un oolong une foi par an pendant l'hivers thais(chiang rai)sous le numero 21 et comme nom commercial 4 saisons.

nom des 2 producteurs : jatuphon cheewinchalemchot : il a un site facebook et site commercial, si je donne on va dire que je fais de la pub.....

et udom khumlue : il y a aussi un site commercial.

ils sont thais/chinois et de chaiang rai, mae salong

photo du oolong 19 http://www.weloveshopping.com/template/tem/layout_showpic.php?url=client/000054/jatuphonthaitea/jp006.jpg (zoom in pour agrandir image et voir le oolong 19 ): pas directement sur la vente.

LES OOLONG DE THAILANDE 12,17,19,21[modifier le code]

LES OOLONG DE THAILANDE QUE CE SOIT LES 12,17,19,21 ; ILS N'EXISTENT PAS !

C'EST BIEN CONNU !

Veuillez fournir une source répondant aux critères de Wikipédia:Citez vos sources et ne pas supprimer le contenu.
« c'est bien connu » n'est pas un argument recevable.
Cordialement. Peter17 (d) 21 mars 2012 à 09:52 (CET)[répondre]

http://oolongthailande.blogspot.com/ oolong thailande

Transcription pinyin[modifier le code]

En transcription pinyin, les blancs servent à séparer les mots mais certainement pas les syllabes. Même si des transcriptions souvent approximatives ont été employées pendant des siècles, il serait bon de se tenir au système universel du pinyin.

Donc, il est incorrect d'écrire des noms de thé par « Tie Guan Yin », « Da Hong Pao», de même qu'en français on ne désigne pas par « ca mem bert » ou « ro que fort » « Roque-Fort » de célèbres fromages. Les tirets sont aussi incorrects. Un gros travail de toilettage serait à faire ! Pancrat (discuter) 18 janvier 2014 à 11:54 (CET)[répondre]