Discussion:Tréhorenteuc

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Étymologie[modifier le code]

Bonjour, j'habite à Trehorenteuc et j'aimerais bien savoir pourquoi vous dites que Trehorenteuc vient de "charité". Je ne vois pas le lien entre cette assertion et l’étymologie bretonne du nom de ma commune. De plus, selon les statistiques récentes, il semblerait qu'un fort pourcentage de la population trehorentocaise soit allocataire des minimum sociaux. Le parallèle est saisissant ! Merci donc de creuser la question et de faire le parallèle avec Sainte-Onnene qui, au moins, elle, a su donner un peu d'elle à mon village.— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 78.250.141.215 (discuter), le 31 janvier 2010 à 03:09

✔️ J'ai enlevé le passage concerné. - Bzh99(d) 14 juillet 2011 à 22:07 (CEST)[répondre]

Breton / Gallo[modifier le code]

Il est très bien de mettre le nom de la commune en Breton, mais il y a un petit souci... c'est en pays Gallo -- Tsaag Valren () 11 mars 2014 à 16:16 (CET)[répondre]

✔️ J'ai enlevé la traduction bretonne de l'infobox. - Bzh99(discuter) 11 mars 2014 à 19:57 (CET)[répondre]
Plutôt que de le retirer, est-il possible d'y faire figurer le nom en gallo ? Je ne sais pas quelle est la recommandation pour les noms des communes, il est simplement étrange de voir un nom breton sur une commune où l'on parle historiquement gallo. -- Tsaag Valren () 17 mars 2014 à 11:11 (CET)[répondre]
L'ajouter, comme tu l'as fait, en section « Toponymie » me semble suffisant dans la mesure où, contrairement au breton, le gallo n'est une langue écrite que depuis quelques décennies. L'usage écrit du nom de la commune en gallo est donc rarissime. Pas besoin de l'indiquer en intro. - Bzh99(discuter) 17 mars 2014 à 19:08 (CET)[répondre]