Discussion:Campagne du Guipuscoa

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Curieuse préposition pour ce titre...[modifier le code]

Il me semble que mettre la préposition "du" au lieu de la préposition "de" devant le nom de cette province basque espagnole n'a pas de sens. En général quand on parle d'une province, que ce soit en espagnol ou en français, on n'utilise pas l'article. On ne dit pas "la région "de l'Aquitaine" mais "d'Aquitaine", on ne dit pas "dans l'Aquitaine" mais "en Aquitaine". Pour comparer avec l'usage en espagnol, on va rencontrer dans cette langue "la provincia de Navarra, de Bizcaya, de Guipuscoa. Or il faut savoir que la préposition "de" en espagnol a le même sens qu'en français. Mais le "du" français est mis pour "de le", c'est-à-dire qu'il suppose l'utilisation de l'article "le" devant le nom de la province, chose dont ce n'est l'usage ni en français ni en espagnol. En espagnol, l'équivalent de "du" est "del". Mais vous pouvez faire des recherches sur des sites hispanophones et vous ne trouverez jamais l'expression "del Guipuscoa" mais toujours "de Guipuscoa"> Et pour en terminer, dans Wiki espagnol il y a un article équivalent à celui-ci avec le titre "Campaña de Guipuscoa". Cette pratique qui se répand dans Wikipédia d'écrire "du Guipuscoa" au lieu de "de Guipuscoa" me semble très peu convaincante.--Tyerabla (discuter) 14 mai 2020 à 22:03 (CEST)[répondre]