Discussion:El Tajín

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pyramide des niches[modifier le code]

Est-il normal (et utile) qu'on renvoie vers un article "détaillé"... à l'état d'ébauche pour la pyramides des Niches, alors que la section qui l'aborde dans cet article est plus détaillée ? Michel wal (d) 17 décembre 2010 à 00:02 (CET)[répondre]

Cela m'a semblé utile pour le développement de l'article spécialisé : si personne ne le visite, personne ne pensera à le compléter. El ComandanteHasta ∞ 17 décembre 2010 à 02:24 (CET)[répondre]

Traduction[modifier le code]

La partie "traduite" de cet article contient un certain nombre d'énormités (notamment les mesures qui sont pratiquement toutes fausses) qui traduisent la méconnaissance du sujet, sinon celle de la langue anglaise ("dead traduit par "lamort" au lieu de "les morts"..), qui prouve une fois de pluq que la traduction d'articles est une chose délicate à ne pas faire à la légère. La vérification est loin d'être terminée... Michel wal (d) 29 janvier 2011 à 10:59 (CET)[répondre]

«a surviving Aztec tribute record» devient dans cette "traduction" «une chronique d'hommage aux aztèques survivants». Hallucinant ! Michel wal (d) 29 janvier 2011 à 11:12 (CET)[répondre]
Le traducteur ne sait visiblement ce qu'est une grecque (motif). Je suppose que l'erreur apparaît à d'autres endroits de l'article. A vérifier. Michel wal (d) 3 février 2011 à 17:14 (CET)[répondre]
"13-Lapin" et pas "lapin 13": le traducteur semble ignorer qu'en Mésomérique un individu porte souvent un nom calendaire formé d'un nombre suivi d'un nom. Il reste décidément beaucoup de choses à vérifier dans cet article "traduit"...Michel wal (d) 5 février 2011 à 11:03 (CET)[répondre]