Discussion:Italo Calvino

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

liens externes morts[modifier le code]

(retirés par souci de maintenance,--01.0011000.110010.1011(d) 25 avril 2013 à 12:46 (CEST))[répondre]

Bonjour bonjour.

  • Suite trad, y’a qlq sfn à corriger
  • Pour #Œuvres,
    • on a une Cat. et des LI. Une liste en 2-2 des éléments wd avec P50=Calvino : https://w.wiki/A2m6
    • Détailler un peu plus la section, préciser (on a bien des ISBN, mais bon, euh, pourquoi ce choix là ?…) . Comme on a qlq LI, ne pas alourdir. Comme on est sur fr, peut-être une phrase introductive : par ex. « Tempête autour d'Italo Calvino », Le Monde.fr,‎ (lire en ligne, consulté le ). À voir.

Malik2Mars (discuter) 10 mai 2024 à 08:40 (CEST)[répondre]

Bonsoir Adonia60 Émoticône, tout d’abord, merci pour ce travail de traduction.

Afin d’orienter au mieux les lecteurs/contributeurs, il me semble préférable de pointer les éditions françaises; il y’a déjà parfois des différences de contenu entre les versions it/fr, alors si on pointe en plus les versions "en", on est pas sorti du labyrinthe (!) Émoticône. L’erreur/raccourci sur Ermite à Paris est à mon sens « exemplaire » : it 1994, fr 2001, en 2003. J’ai donc commencé à remplacer certaines Réf. Mais je vais d’abord me concentrer sur la page quote qui est bien maigre en l’état. J’ai juste placé qlq points de repères pour le moment, j’espère que ça vous convient.

Certaines ressources sont d’ailleurs consultables directement en ligne, sur Archive.org, sur simple inscription.

Bonnes contributions, Malik2Mars (discuter) 10 mai 2024 à 19:31 (CEST)[répondre]

A voir : Tourner la page : essais (trad. Christophe Mileschi), Gallimard, coll. « Du monde entier », (ISBN 978-2-07-014004-6). Défis aux labyrinthes I (Calvino 2003a) reprend déjà l’intégralité de l’Ed it 1980. On avait en français qlq textes (et d’autres) dans La machine littérature, 1984. Malik2Mars (discuter) 11 mai 2024 à 18:50 (CEST)[répondre]

Bonjour. Le but étant d’orienter au mieux les lecteurs/contributeurs, cette préférence à pointer les éditions en français doit cependant rester cohérente avec la littérature secondaire.

Mea culpa donc pour « La mer de l’objectivité » (Il Menabò, 2, 1960, rédigé en 1959). Compilé dans Una pietra sopra (it) (1980), il ne se trouve pas dans la première trad partielle en fr La machine littérature : essais (trad. Michel Orcel et François Wahl), Seuil, (ISBN 2-02-006682-3, lire en ligne). Dans Défis aux labyrinthes I (Calvino 2003a), qui reprend l’intégralité de l’Ed it 1980, il est traduit par « L’océan de l’objectivité ». Il me semble cependant que le lecteur/contributeur s’attendra le plus souvent à trouver « La mer de l’objectivité ». WP:PMS donc.

Il semble y avoir déjà une trad de l’article en 1963, et j’imagine le trouver aussi dans Tourner la page, 2021.

Pour rédiger plus qu’un phrase introductive sur les ed fr, voir notamment :

  • Mario Fusco, « Lire Calvino en français ? », dans Italo Calvino: les mots, les idées, les rêves, Université de la Sorbonne Nouvelle-Paris, coll. « Chroniques italiennes », (ISBN 2-913299-10-5)
  • Sandra Garbarino, « Les traductions oubliées. Si par un jeu du hasard deux médiateurs calviniens… », Italies, no 9,‎ , p. 395–411 (DOI 10.4000/italies.520, lire en ligne, consulté le )
  • Sandra Garbarino, « « Collezione di sabbia » d’Italo Calvino en français : deux médiateurs, deux écritures narratives », Transalpina, no 9,‎ , p. 129–148 (DOI 10.4000/transalpina.3200, lire en ligne, consulté le )

Dans mes divagations, à la recherche de sources sur ce sujet, j’ai aussi lu : « Italo Calvino, victime de la financiarisation de l'édition », sur ActuaLitté.com (consulté le )

Voilà voilà, affaire à suivre. Bon dimanche, Malik2Mars (discuter) 12 mai 2024 à 15:54 (CEST)[répondre]