Discussion:Jewish Settlement Police

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

problème de traduction[modifier le code]

J'ai un problème pour traduire fidèlement l'expression "Jewish Settlement Police". Le mot "settlement" est polémique aujourd'hui car il est traduit différemment en "implantations" ou "colonies" selon les PdV. Je n'ai trouvé aucune traduction officielle en français de l'expression si ce n'est dans un biographie d'Ariel Sharon où on parle, entre guillemets, de "police villageoise". La raison viendrait, mais c'est à confirmer, qu'en hébreu, le mot utilisé pour traduire "settlement" signifierait "village". On gardera en tête que la dénominiation d'origine est bien anglaise : "jewish settlement police". Ceedjee contact 13 mai 2007 à 14:20 (CEST)[répondre]