Discussion:Psautier Chludov

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Plusieur questions[modifier le code]

"The outer edges of the pages are normally left blank in order to be covered with illustrations"

       Est ce que les marges sont blanches ou couvertes de dessins ?


"Le texte et ses légendes sont écrits en onciale, mais beaucoup d'entre elles ont été réécrites en minuscule rudimentaire près de trois siècles plus tard" "The text and captions were written in a diminutive uncial script, but many of these were rewritten in crude minuscule about three centuries later"

       Est ce que seules les légendes ont été réécrites ? ou est ce que ce sont les lettres onciales (et donc tout le texte?)
Bonjour, la première phrase pourrait mieux se traduire par « Les bords externes des pages sont normalement laissés en blanc afin d'être couvert d'illustrations » ou alors « Les marges, habituellement laissées en blanc, sont couvertes d'illustrations » voire même, puisque par définition les marges sont vides « Les marges sont couvertes d'illustrations »
pour la deuxième, « Le texte et ses légendes sont écrits en onciale, mais beaucoup de ces dernières ont été réécrites près de trois siècles plus tard en minuscule rudimentaire », il semble donc que seules les légendes aient été réécrites. Cordialement. --Aristarché (d) 17 mars 2009 à 21:50 (CET)[répondre]


Finalement j'ai relu et ça ne pas choquée, j'ai changé le statut de la traduction en "terminé". N'hesitez pas à remodifier l'article ! Cordialement --User:hibouette 23 mars 2009