Discussion:Putsch de Canton

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

« Coup de Canton » ne veut pas dire grand-chose en français : c'est un problème lié à la traduction depuis l'anglais, car en anglais « Coup » tout court est employé pour dire « Coup d'État » ou « Putsch ».

Il me semblerait donc nécessaire de rebaptiser la page, car le titre actuel fait un peu « Coup de Jarnac » ou « Coup de Bambou ». Coup d'État n'est sans doute pas adapté car ça s'est limité à une ville, donc « Putsch de Canton » serait peut-être davantage approprié. Des avis ? Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 3 septembre 2017 à 10:16 (CEST)[répondre]

✔️ Fait. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 5 septembre 2017 à 10:42 (CEST)[répondre]