Discussion:Sikhote-Aline

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

La transcription française serait Sikhotè ou Sikhoté (prononciation sixotɛ). Est-ce que l'orthographe Sikhote a une justification ? Orel'jan (d) 7 août 2008 à 13:36 (CEST)[répondre]

Sihotè est la translittération (ISO 9), Sikhote est la transcription phonétique française et les noms transcrits directement du russe ne sont normalement pas accentués, sauf exception. Voir Transcription du russe en français. Kolossus (d) 8 août 2008 à 09:05 (CEST)[répondre]
J'entends bien. Excepté que la transcription э→e se justifie pleinement, uniquement quand la lettre est suivie de consonnes. En fin de mot, la prononciation du français fait que -e est muet : c'est en ce sens que j'avais remplacé Sikhote par Sikhotè. Il faut bien voir que la lettre э n'est pas traditionnelle en russe (excepté en début de mot et dans des emprunts) ; schématiquement, le mot Сихотэ ne sonne pas russe. En tout état de cause, la transcription française, qui suit la phonétique du mot russe (tel qu'il est prononcé de manière très soutenue, voire scandé par syllabes), impose de distinguer le -è du -e.Orel'jan (d) 8 août 2008 à 09:47 (CEST)[répondre]
Ces problèmes de transcription sont absolument insolubles étant donné que hors WP, la règle est qu'il n'y a aucune règle (sauf que si j'en crois Google [1], dans le cas qui nous intéresse, il semblerait bien que Sikhote-Aline soit rarement accentué). La seule norme qui pourrait mettre tout le monde d'accord est l'ISO 9 mais elle est malheureusement peu utilisée. Kolossus (d) 8 août 2008 à 10:44 (CEST)[répondre]