Projet:Communes de France/Conseils pour la rédaction/Gentilé

Cette page est un essai.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

La présente page a pour objet de présenter les usages en matière de présentation des gentilés dans la Wikipédia francophone.

Cette page concerne l'ensemble des articles de la Wikipédia francophone relatifs à des territoires dans lesquels figure dans l'Infobox le paramètre gentilé. Elle ne se réduit donc pas uniquement aux communes de France.

Sondage du 10 au 24 mai 2023[modifier | modifier le code]

Un sondage a permis de recueillir la position de la communauté sur différentes questions concernant le gentilé dans les articles de lieux habités (pas uniquement les communes de France). Il en ressort le résultat suivant :

La communauté est favorable à la présence du gentilé sous les formes masculine et féminine, dans les infobox. Concernant leur présence dans le résumé introductif, la communauté y est favorable, mais un grand nombre d'avis remettent en question la présence du gentilé dans le résumé introductif, question qui n'était pas posée.

Les votants ont refusé la figuration du gentilé en langue locale de manière systématique, de même pour les sobriquets. En cas de source secondaire, il y a autant de personnes favorables que défavorables à la présence du gentilé en langue locale.

Rappel de définitions et principes[modifier | modifier le code]

Définitions[modifier | modifier le code]

Le français est une langue à deux genres, comme toutes les langues issues du latin (à l'exception du roumain). Tous les noms sont soit masculins soit féminins[1]. C’est en particulier le cas du gentilé.

Le gentilé, désignant le nom des habitants d’un territoire (commune, département, région, comté, district, pays), est un substantif genré, à savoir qu'il existe deux formes (une masculine et une féminine) qui peuvent avoir des graphies différentes (Marseillais, Marseillaise) ou identiques (ex : Madrilène pour un habitant ou une habitante de Madrid).

Exemples[modifier | modifier le code]

  • Commune ou territoire de France[2] :

Bordeaux → un Bordelais, une Bordelaise[3]
Pau → un Palois, une Paloise[4]
Lyon → un Lyonnais, une Lyonnaise[5]
Besançon → un Bisontin, une Bisontine[6]
Alsace → un Alsacien, une Alsacienne

  • Commune ou territoire du Canada[7] :

Québec → Québécois, Québécoise
Saskatchewan → Saskatchewanais, Saskatchewanaise
Alberta → Albertain, Albertaine
Calgary → Calgarien, Calgarienne

Utilisation du masculin générique pluriel[modifier | modifier le code]

L’utilisation du masculin générique pluriel est réservée aux groupes d’individus pris collectivement : soit un peuple (les Espagnols), soit un groupe ethnique (les Roms), soit simplement un ensemble d’individus pris collectivement (les Marseillais ou les Parisiens, au même titre que les sourds ou les aveugles).

La Commission générale de terminologie et de néologie disait ainsi en 1998 : « Héritier du neutre latin, le masculin se voit conférer une valeur générique, notamment en raison des règles du pluriel qui lui attribuent la capacité de désigner les individus des deux sexes et donc de neutraliser les genres.». Mais en 2015, le Haut Conseil à l'égalité entre les femmes et les hommes (HCE), instance consultative qui recommande également l'usage de l'écriture inclusive, précisait dans son guide « pour une communication sans stéréotype de sexe» : « en français, le neutre n'existe pas : un mot est soit masculin, soit féminin.»[8].

Malgré cette dernière recommandation, l’usage du masculin générique est encore très largement répandu, notamment dans la désignation des groupes d’individus.

Existence et création de gentilés[modifier | modifier le code]

Toutes les communes n'ont pas automatiquement un gentilé (communes nouvelles, communes avec nom complexe, etc) : liste des communes sans gentilé (discussion ici).

Utilisation de la forme adjective[modifier | modifier le code]

L'utilisation de la forme adjective peut remplacer la forme substantive.

  • La population orléanaise comprend xx habitants en YYY.

Gentilé dans l’Infobox[modifier | modifier le code]

Le champ gentilé doit être renseigné par les noms donnés aux habitants de la commune.

Il ne s’agit pas ici d’entendre les habitants pris dans leur ensemble mais individuellement et donc de donner les deux formes existantes de gentilés (ou plus s’il y a plusieurs formulations).

Syntaxe[modifier | modifier le code]

Plusieurs formulations seront admises soit une forme longue (les deux substantifs sont présentés séparément), soit courte (une forme complète masculine et la terminaison féminine). Attention, il ne s’agit pas dans ce dernier cas d’écriture inclusive, puisqu’on n’est pas dans une phrase, mais de présentation compacte de deux noms.

Forme longue Colmarien, Colmarienne
Colmarien(s), Colmarienne(s)
Colmariens, Colmariennes
Forme courte Colmarien(ne)
Colmarien/ne
Colmarien(s)/ne(s)
Colmarien, -ne[Note 1].

Usages comparatifs dans les Wikipédia espagnole et française[modifier | modifier le code]

La différenciation des genres existant dans la langue espagnole, on peut s’intéresser aux pratiques dans la Wikipédia espagnole. Car la question des gentilés ne concerne pas que les communes de France, mais tous les territoires du monde.

Déjà dans l’article w:es:Gentilico, équivalent de Gentilé, il y a une section « Genre des terminaisons » qui clarifie les choses. Il y est dit : « Lorsque vous utilisez les gentilés, vous devez prendre en compte leur sexe. La plupart des terminaisons changent avec le sexe (par exemple, la terminaison -eño,cacereño pour un homme et cacereña pour une femme); d’autres, en revanche, ont la même forme pour le féminin et le masculin (par exemple, la terminaison -ense: le Nicaragüense/nicaraguayen sert à désigner un homme ou une femme). »

Ensuite si on regarde les dix villes d’Espagne les plus peuplées, on voit que les deux formes (masculin et féminin) sont données, quelquefois en deux langues (espagnol et langue régionale). La présentation est compacte, avec uniquement la terminaison pour la forme féminine.

Que constate-t-on sur les versions françaises de ces articles : la même présentation est retenue, avec le nom du gentilé en français en plus. Le tableau est le suivant.

Ville WP espagnole WP française
Madrid
w:es:Madrid
madrileño, -a
matritense
gato, -a
Madrilène
Barcelone
w:es:Barcelona
barcelone, -a
barcinonense (poétique)
Barcelonais(e) (fr)
Barceloní(ina) (ca)
Barcelonés(esa) (es)
Valence
w:es:Valencia
valenciano, -a valentí/ina, valencià/ana (ca)
valenciano/a (es)
valencien/ne (fr)
Séville
w:es:Sevilla
Sevillano, -a
Hispalense
sevillano/a, hispalense (es)
sévillan/e (fr)
Saragosse
w:es:Zaragoza
zaragozano, -a
cesaraugustano, -a
zaragocí
saracustí
zaragozano/a (es)
maño/a (pop.) (es)
saragossan (fr)
Malaga
w:es:Málaga
malagueño, -a
malacitano, -a
Malaguène (fr)
Malagueño, malacitano (es)
Murcie
w:es:Murcia
murciano, -a Murcien/ne (fr)
Murciano/a (es)
Palma de Majorque
w:es:Palma de Mallorca
palmesano, -na Palmesan/e (fr) ou Palmesin/e
Palmesà/sana (ca)
Ciutadà/dana (ca)
Las Palmas de Gran Canaria
w:es:Las Palmas de Gran Canaria
palmense Palmense
Bilbao bilbaíno, -a bilbayen, bilbayenne(fr)
bilbaíno, bilbaína (es)
bilbotarra (eu)

Territoires hors de France : Présentation (ou non) des gentilés en langue étrangère ou langue régionale[modifier | modifier le code]

En principe les articles de la Wikipédia francophone ne doivent comporter pour les communes de France que des noms issus de la langue française, et dans certains cas des noms en langue régionale.

Pour les communes de territoires hors de France, il est toutefois d'usage d'indiquer également dans certains cas le nom du gentilé dans la langue du pays ainsi que dans la langue régionale. Il est souhaitable de limiter cette pratique aux langues (nationales et régionales) comportant un nombre important de locuteurs en France, c'est en particulier le cas pour l'espagnol, la catalan ou le basque pour les territoires situés en Espagne.

Gentilé dans la section Démographie[modifier | modifier le code]

La place logique de la présentation des gentilés de la commune est dans la section Démographie.

Syntaxe[modifier | modifier le code]

Plusieurs formulations peuvent être retenues :

Sources[modifier | modifier le code]

Pour la France[modifier | modifier le code]

Plusieurs sites sont dédiés aux gentilés de France, mais il sont tous des sites commerciaux et aucun ne cite ses sources :

Le site suivant n'est pas commercial. Il n'est pas dédié aux gentilés, mais peut comporter le nom du gentilé pour certains territoires, sans lui non plus citer ses sources :

  • Jean-Yves Dugas, Dictionnaire universel des gentilés en français, Montréal, Presses universitaires de Montréal, , 536 p. (ISBN 978-2-920342-46-0, lire en ligne)

Sans références, ces sites peuvent comporter des erreurs. Il est donc souhaitable d'ajouter en note un exemple d'utilisation du gentilé dans un média (local ou national), ou d'utiliser des sources locales traitant de gentilés (exemple sur www.leberry.fr) ou d'utiliser des sources écrites de qualité (issues d'études universitaires par exemple).

Pour les pays étrangers[modifier | modifier le code]

  • Pour le nom des habitants des pays étrangers et de leurs capitales et sièges consulaires respectifs, il est souhaitable de sourcer avec le Bulletin officiel du Ministère des affaires étrangères du 31 mars 2009 (ici). Bien noter que dans les colonnes noms des habitants, les deux formes sont précisées : masculine et féminine.
  • Liste complète des gentilés du Québec (les dates d'apparition de chacun des gentilés est également indiquée)
  • Liste des noms de pays, des capitales et des gentilés (bulletin de teminologie sur le site du gouverneemnt Canadien)

Gentilé dans le résumé introductif[modifier | modifier le code]

Il n'est pas nécessaire de désigner les gentilés dans le Résumé introductif (RI) dès lors qu'ils sont définis dans l'Infobox et dans la section Démographie.

Si toutefois l'information existe dans le RI, il n'apparaît pas non plus nécessaire de la supprimer, par contre la source peut être supprimée.

Notes et références[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Forme retenue dans le Bulletin officiel du Ministère des affaires étrangères du 31 mars 2009 pour le nom des habitants des pays, capitales et sites consulaires[9]
  2. Orléanaises pour les habitantes d'Orléans.

Références[modifier | modifier le code]

  1. « Ecriture inclusive : le genre neutre existe-t-il vraiment en français ? », sur www.liberation.fr (consulté le )
  2. « Qu'est-ce qu'un gentilé ? », sur dictionnaire.lerobert.com (consulté le )
  3. « gentilé de Bordeaux », sur www.habitants.fr (consulté le )
  4. « gentilé de Pau », sur www.habitants.fr (consulté le )
  5. « gentilé de Lyon », sur www.habitants.fr (consulté le )
  6. « gentilé de Besançon », sur www.habitants.fr (consulté le )
  7. « gentilés (formation des gentilés/ethnonymes) », sur www.btb.termiumplus.gc.ca (consulté le )
  8. « Guide pratique pour une communication publique sans stéréotype de sexe », sur www.btb.termiumplus.gc.ca (consulté le )
  9. Bulletin officiel du Ministère des affaires étrangères du 31 mars 2009