Wolofal

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Étiquette d'un spécimen de Martin-chasseur strié indiquant le nom wolof de l'oiseau en alphabet latin et en Wolofal. Spécimen 12.Aln.40, collection Maës, muséum d'histoire naturelle de Bourges.

Le wolofal est un adjami, un alphabet dérivé de l’alphabet arabe, utilisé pour écrire le wolof.

Alphabet[modifier | modifier le code]

18 lettres de l’alphabet arabe sont utilisées en wolofal. Les autres lettres de l’arabe standard sont utilisées dans certains mots d’emprunt, principalement par les auteurs ayant une connaissance avancée de la langue arabe[1].

Les lettres fāʾ et qāf peuvent être écrites ‹ ف › et ‹ ق › selon le style oriental ou ‹ ڢ › et ‹ ڧ › selon le style maghribi[1].

Le signe diacritique trois petits points suscrits est utilisé par certains auteurs en wolofal sur plusieurs lettres pour en modifier la valeur :

  • ‹ ݑ › pour p ou mb ;
  • ‹  › ou ‹  › pour c, ñ, nj ;
  • ‹ ڎ › pour nd ;
  • ‹ ݣ › pour g, ŋ, ng.

Ce diacritique trois petits points suscrits est généralement plus petit que le diacritique trois points suscrits utilisé dans la composition de certaines lettres arabes comme ث ou ش[2], mais peut lui être identique dans certains styles d’écriture[3].

La Direction de la promotion des langues nationales (DPLN) a standardisé l’orthographe wolofal[4].

Lettres wolof
Lettres DPLN Variantes Lettres latines Prononciation
ب b [b]
ݖ چ ,جۛ c [c]
د d [d]
ف ڢ f [ɸ]
گ g [ɡ]
ه h [h]
ج j []
ک k [k]
ل l [l]
م m [m]
ن n [n]
ݧ ñ [ɲ]
ݝ ݤ ŋ [ŋ]
ݒ پ p [p]
ق q [q]
ر r [ɾ]
س s [s]
ت t [t]
و w [w]
خ x [x]
ي y [j]

Notes et références[modifier | modifier le code]

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (en) Mamadou Cissé, « Graphical borrowing and African realities », MINPAKU Anthropology Newsletter, National Museum of Ethnology Osaka, no 10,‎ , p. 8‒10 (lire en ligne)
  • Mamadou Cissé, « Écrits et écritures en Afrique de l’Ouest », Sud Langues,‎ (lire en ligne)
  • Galien Currah, Orthographe wolofal, (lire en ligne)
  • (en) Friederike Lüpke et Sokhna Bao-Diop, « Beneath the surface? Contemporary ajami writing in West Africa, exemplified through Wolofal », dans Kasper Juffermans, Yonas Mesfun Asfaha et Ashraf Abdelhay, African literacies: ideologies, scripts, education, Newcastle-upon-Tyne, Cambridge Scholars, , 86‒114 (lire en ligne)
  • (en) Fallou Ngom, « Ajami scripts in the Senegalese speech community », Journal of Arabic and Islamic Studies, no 10,‎ (présentation en ligne, lire en ligne)
  • (en) Lorna Priest Evans et Andy Warren-Rothlin, Proposal to encode additional Arabic script characters for Hausa to the UCS (no L2/18-094), (lire en ligne)
  • (en) Lameen Souag, « Ajami in West Africa », Afrikanistik online, vol. 2010,‎ (lire en ligne)

Liens externes[modifier | modifier le code]